imprégner французский

пропитывать, пропита́ть, пропи́тывать

Значение imprégner значение

Что в французском языке означает imprégner?

imprégner

(Vieilli) Féconder ; rendre prégnant.  Imprégner une femelle. Faire que les particules d’une substance se répandent dans un corps solide ou fluide.  Des maladies pestilentielles désolaient de plus les Gaulois campés dans des bas-fonds, au milieu d'un cercle d'éminences et sur un terrain brûlant, que tant d'incendies avaient imprégné d'exhalaisons enflammées, et où le moimdre vent les offusquait de poussière et de cendre.  Les hydrocarbures imprègnent les sables généralement disposés en lentilles, les argiles et les marnes jouent le rôle d’isolants enfermant les masses à l'intérieur desquelles s'est effectuée la fermentation du sapropel.  (Par analogie) Vos habits sont imprégnés de cette odeur. (Figuré) Faire que des opinions, des principes, etc., soient inculqués dans l’esprit.  Dès sa jeunesse, il a été imprégné de ces doctrines.  Les préjugés dont leur esprit s’était imprégné. (Néologisme) Instauration d’un lien privilégié entre un homme et un animal et l’entraîner à avoir des comportements, individuels ou collectifs, les plus naturels ou véridiques possible pour les besoins du cinéma.  La meilleure manière d'imprégner un animal est d’être présent à sa naissance. « Le jeune animal naît avec la peur au ventre, mais aussi avec un besoin vital de chaleur corporelle, explique Stéphane Durand, scénariste du film Les Saisons.

Перевод imprégner перевод

Как перевести с французского imprégner?

Примеры imprégner примеры

Как в французском употребляется imprégner?

Субтитры из фильмов

Plongez la pomme dans le breuvage. Laissez-la s'imprégner de sommeil de mort.
Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет.
Où, quand, comment avait-elle pu, par la seule vertu de l'air respiré, cette petite comtesse élevée dans la soie et le velours par une Française émigrée, où avait-elle pu s'imprégner à ce point de l'âme russe?
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная граФинечка зтот дух, откуда взяла она зти приемы?
On va s'imprégner de culture.
Прямо пропитываешься культурой. - Ага.
Je sais. Je vais toujours voir la salle avant, pour m'en imprégner.
Я никогда не выступаю, не проверив помещение заранее.
Je veux m'imprégner de son énergie de vie.
Я хочу наслаждаться этой жизненной энергией.
Déçu, Tom s'assit sur le banc pour s'imprégner un moment de cette sensation de danger.
Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. Чтобы на секунду сосредоточиться на возникшем было чувстве опасности.
Il faut aller s'imprégner de la culture locale.
Мы должны ознакомиться с культурой непосредственно сами.
Il vivait dans la rue pour s'imprégner de son rôle.
Он жил на улицах в поисках новой роли. - Эй, бездомный парень.
Mais au lieu de vous dire quoi, je vais vous l'imprégner en vous.
Но, вместо того, чтобы рассказывать вам об этом, я хочу, чтобы это само вылилось на вас.
Eric, peut-être que tu devrais aussi t'imprégner de savon et d'eau car depuis que tu ne travailles plus, tu fais un peu clochard.
Но Эрик, может ты вылил бы немного мыла и воды на себя, потому что, с тех пор, как ты не на работе, ты стал маленькой задницей.
Je viens de m'imprégner de Mickey comme une mère poule!
Похоже, Микки запомнил меня, как цыплёнок маму-курицу.
Pour m'imprégner de l'ambiance, faire comme si j'étais un citoyen de l'année 200 000.
Окунуться с головой, понимаешь? Представить, что я из 200000 года.
Pour ta dernière opération, je veux m'imprégner de ton savoir-faire.
Это твоя последняя операция и я хочу впитать каждый кусочек твоего опыта.
Je veux juste m'en imprégner.
Я хочу впитать ее в себя.

Из журналистики

Mais un niveau élevé de respect de la vérité doit imprégner les médias, sinon les débats deviennent trop déformés pour que les citoyens puissent évaluer correctement leur signification.
Но в СМИ должен быть высокий стандарт преданности правде; иначе, дебаты становятся слишком искаженными для того, чтобы граждане оценили их значение правильно.
Plus généralement, les discussions sur l'avenir de l'Europe devraient s'imprégner d'un esprit de solidarité envers les États et nations qui ne sont pas encore membres et dont l'adhésion est envisagée à court terme.
В целом, обсуждение будущего Европы должно быть пропитано духом солидарности по отношению к государствам и нациям, которые еще не являются членами ЕС, и вступление которых не предвидится в ближайшем будущем.
La capacité des anciens étudiants à imprégner les mérites de la compétition au sein d'établissements non lucratifs illustre le génie d'adaptation de l'Amérique.
Отсутствие прибыли не уменьшает стимулы для Совета, в котором преобладают выпускники, бороться за престиж, например, нанимая уважаемых преподавателей, принимая достойных студентов, а также стремясь к спортивным или художественным достижениям.

Возможно, вы искали...