inapproprié французский

неподходящий

Значение inapproprié значение

Что в французском языке означает inapproprié?

inapproprié

Pas approprié.  Remède inapproprié.

Перевод inapproprié перевод

Как перевести с французского inapproprié?

Примеры inapproprié примеры

Как в французском употребляется inapproprié?

Субтитры из фильмов

Il n'est pas inapproprié d'appeler alors la vente aux enchères.
Аукцион довольно метко называется еще.
Cela signifie que ce coup d'œil était accompagné d'un souhait qui selon vous était inapproprié.
Нет, это только значит, что взгляду сопутствовало желание, которое ты считаешь недопустимым.
C'était très inapproprié pour un homme qui voudrait obtenir un commandement.
Поверьте, я просто хотел немного развлечь экипаж! Будущий капитан не имеет права так себя вести!
Pas du tout inapproprié!
Вовсе не неприлично!
Il est inapproprié de venir me voir au cours du tribunat.
Это крайне неуместно, что ты подошёл ко мне во время Триады.
Oui, et complètement inapproprié puisque je projette de ne jamais te rappeler.
Да, и совершенно неуместно, так как я планирую никогда больше не звонить тебе.
Vraiment, tu ne penses pas que c'est un peu inapproprié?
Тебе не кажется, что это неприлично?
Un peu inapproprié, ne pensez-vous pas?
Это несколько неуместно, не считаете? Слушай, извини.
On parle pas, c'était inapproprié.
Да, не разговаривали.
Il a affirmé que toute tentative de la part de mon client d'aider Emily autrement que par un traitement médical, était à la fois inapproprié, mais aussi de la négligence criminelle.
Он сказал, что попытки моего клиента помочь Эмили другими средствами кроме медицинских являлись преступными и привели к ее смерти.
Je trouve le fait que tu l'aimes complètement inapproprié.
А твоя любовь к нему не имеет к этому никакого отношения.
J'ai fait cette blague stupide sur Abu Grab. C'était extrêmement inapproprié.
Я пошутил про Абу Грейб (тюрьма в Ираке).
Sourire. sourire inapproprié.
Улыбки. Неуместные улыбки.
Heureuse que tu réalise maintenant à quel point ça aurait été inapproprié.
Слава богу, ты понял, насколько нелепо это бы выглядело.

Из журналистики

D'autres défis majeurs incluent un secteur public paralysé et inefficace, une dégradation environnementale, une migration interne massive, un filet de sécurité sociale inapproprié, la corruption, et une autorité de la loi insuffisante.
Другие основные проблемы включают в себя раздутый и неэффективный государственный сектор, деградацию окружающей среды, массовую внутреннюю миграцию, неразвитую систему социальной защиты, коррупцию и слабое верховенство права.
Quoi qu'il en soit, cela signifie que le PIB agrégé - quelle que soit sa formule de calcul - est inapproprié pour déterminer quand - et si - la Chine dépassera les Etats-Unis en matière de puissance économique.
В любом случае, это означает, что совокупное ВВП, вне зависимости от того, как оно измеряется, является недостаточным для того, чтобы определить, когда - и вовсе сможет ли - Китай обогнать США в экономической мощи.
Il est tout à fait inapproprié pour une personne au rôle si important et apolitique de s'engager dans un activisme aussi ostentatoire.
Человеку, занимающему такую важную и аполитичную роль, неуместно использовать такую явную ложь.
Selon eux, l'état est un mou qui cède aux minorités selon le modèle inapproprié du laïcisme à l'occidentale.
Они считают государство мягким, потворствующим меньшинствам, вследствие неуместного западного секуляризма.
Mais ce qui peut être admissible et justifiable dans une situation d'urgence financière peut se révéler inapproprié en tant que pratique courante en temps normal.
Но то, что допустимо и оправдано в чрезвычайной финансовой ситуации, может быть неуместно в стандартной практике в мирное время.
Et si un resserrement monétaire peut être préconisé dans certaines économies, il peut se révéler inapproprié à l'égard de certaines autres.
И, хотя ужесточение денежно-кредитной политики вполне может быть целесообразным в некоторых странах, оно может быть совсем нецелесообразно в других.
Mais les relations entre la majorité juive d'Israël et la minorité arabe est une question interne et délicate et il est inapproprié d'y associer les palestiniens qui résident hors d'Israël.
Однако отношения между еврейским большинством Израиля и арабским меньшинством - это деликатный внутренний вопрос, к которому очень неразумно подключать палестинцев, живущих за территорией Израиля.
En outre, l'ordre du jour de l'Organisation mondiale du commerce demeure inapproprié et de toutes manières sans issue.
Более того, программа Всемирной торговой организации будет оставаться неактуальной и, в любом случае, зайдёт в тупик.
Les esprits brillants sont d'une grande importance, mais il est souvent inapproprié et injuste de limiter la reconnaissance à un si petit nombre, quand tant de scientifiques extrêmement talentueux ont contribué à telle ou telle découverte.
И все же в большей степени, чем позволяют премии, исследования продвигаются вперед благодаря работе многих.
Qu'adviendra-t-il si ce comportement brutal et autoritaire s'avère inapproprié pour la sauvegarde des intérêts du pays?
Что произойдет, если грубая сила и жесткие высказывания окажутся неадекватными для преследования национальных интересов России?

Возможно, вы искали...