miraculeusement французский

чудесно

Значение miraculeusement значение

Что в французском языке означает miraculeusement?

miraculeusement

D’une façon miraculeuse, par miracle.  Daniel fut jeté dans la fosse aux lions, et il en fut miraculeusement délivré.  […]; perdu dans l'Arctique pendant trois ans il est miraculeusement sauvé avec son seul compagnon par un phoquier norvégien.  Zéphyrin Camélinat sortira miraculeusement indemne de la Semaine sanglante. {{source|Rosa Moussaoui, Zéphyrin Camélinat (1840-1932) Un long chemin, D’une façon extraordinaire.  Un trône indignement renversé et miraculeusement rétabli.  Dans l'intérieur, qui paraissait impraticable, des routes se sont miraculeusement ouvertes, parcourues aussitôt par des automobiles.

Перевод miraculeusement перевод

Как перевести с французского miraculeusement?

miraculeusement французский » русский

чудесно

Примеры miraculeusement примеры

Как в французском употребляется miraculeusement?

Субтитры из фильмов

Nous sommes arrivés miraculeusement au dimanche soir et quand nous avons conduit Margo à la gare, le lundi après-midi, Lloyd et elle allaient jusqu'à s'adresser la parole.
Когда мы в понедельник везли Марго на вокзал, им с Ллойдом удалось даже быть вежливыми друг с другом.
Il faut une salle de décompression. Mais vous vous en êtes sorti miraculeusement.
Вам бы не повредило посидеть в декомпрессионной камере, но в остальном ваше восстановление просто чудесное.
Miraculeusement, Sonja réussit à échapper aux Français.
Каким-то чудом, Соня сумела ускользнуть от французов и сбежать.
Un verre de vin rouge avec chaque repas. ça marche miraculeusement.
Стакан красного вина перед едой творит чудеса.
Tu as tout métamorphosé, miraculeusement! C'est toi qui transformes tout!
Как чудесно ты превратил всё!
Alors Marie se rendit dans une ville des montagnes de Judée, chez sa cousine Elisabeth, elle aussi miraculeusement enceinte.
И пошла Мария в город Иудин к родственнице своей Елисавете, которая после многих лет бесплодия ждала ребенка.
Et ça ne l'empêche pas d'aller toucher miraculeusement au fin fond de l'âme.
И тем не менее, музыка каким-то чудом проникает в самую душу!
Pendant que les hommes parlaient de leur obésité. un Zelig, réticent au début, participe à la conversation. se gonflant miraculeusement à 113 kilos.
Когда люди начинают обсуждать собственную тучность. первоначально молчаливый Зелиг присоединяется к ним. и раздувает себя до поразительных 250 фунтов.
Il revient miraculeusement normal, et il te vendra tout, même sa place sur l'Arche.
И станет нормальным, даже черезчур нормальным. И всё тебе продаст, даже свое место на Ковчеге.
Et sur ce sol, miraculeusement toujours humide de son sang sacré,.nous avons construit une église.
И на этой земле, чудом еще влажной от ее святой крови, Мы построили нашу церковь.
Je me sens comme un aveugle qui recouvre miraculeusement la vue.
Я чувствую себя слепцом, который чудесным образом прозрел. Большое спасибо, падре.
Paquita, peut-être effrayée par l'explosion, était miraculeusement revenue.
Пекита, вероятно испугавшись взрыва, чудесным образом была уже там.
Votre homme s'échappera miraculeusement avec I'argent.
А твоему человеку предстоит чудотворное спасение, да ещё и с деньгами.
Mais le jour où les esprits sacrés guérirent miraculeusement l'homme du fbi, un bison blanc naquit.
Но в тот день, когда святейшие сотворили чудо для человека из ФБР родился белый буйвол.

Из журналистики

L'Europe ne peut se permettre de continuer à lancer de l'argent par les fenêtres pour résoudre le problème de la dette en priant pour que la croissance revienne miraculeusement.
Европа больше не может позволить себе продолжать выбрасывать деньги на ветер и молиться, что экономический рост и время принесут избавление.
Sauvé miraculeusement de l'holocauste, il a passé le reste de sa vie à rêver d'une Pologne où les gens vivraient dans la dignité et dans le respect de la dignité d'autrui.
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других.
Il est vrai cependant que ma montre adorée, que j'avais miraculeusement sauvé sous l'occupation soviétique, me fût volée par un soldat américain alors que je rentrais à la maison après l'école.
Если быть честным до конца, то когда я однажды возвращался из школы домой, американский солдат отобрал у меня мои любимые наручные часы (которые чудом уцелели во времена советской оккупации).
Tandis que l'ordre institutionnel de l'Europe de l'ouest de l'après-guerre a fonctionné miraculeusement bien en termes historiques, les électeurs ont des vues plus étroites et s'attachent à des questions plus personnelles.
Но, пока послевоенный институциональный порядок в Западной Европе работал, по историческим меркам, почти изумительно хорошо, избиратели сузили свое поле зрения и сконцентрировались на более частных заботах.
Pourtant, elle a pris, miraculeusement, le contrôle des importations ukrainiennes de gaz en provenance d'Asie centrale.
Несмотря на это, ей удалось взять под контроль весь импорт газа из Средней Азии в Украину.

Возможно, вы искали...