miracle французский
чудо
Значение miracle значение
Что в французском языке означает miracle?
miracle
Перевод miracle перевод
Как перевести с французского miracle?
Примеры miracle примеры
Как в французском употребляется miracle?
Простые фразы
C'est un miracle qu'il ne soit pas mort dans cet accident.
Просто чудо, что он выжил в этой катастрофе.
Seul un miracle peut la sauver maintenant.
Теперь её может спасти только чудо.
Son rétablissement n'était ni plus ni moins qu'un miracle.
Его выздоровление было не чем иным, как чудом.
Son rétablissement n'était ni plus ni moins qu'un miracle.
Её выздоровление было не чем иным, как чудом.
C'était un vrai miracle.
Это было настоящее чудо.
C'est un miracle que tu aies pu survivre.
Это чудо, что ты смог выжить.
C'est un miracle que vous ayez pu survivre.
Это чудо, что вы смогли выжить.
Miracle!
Чудо!
C'est un miracle!
Это чудо!
Ça frise le miracle.
Это почти чудо.
Quel miracle!
Какое чудо!
Ce n'est pas une solution miracle.
Это не панацея.
Quel miracle était-ce?
Что это было за чудо?
C'est un miracle qu'il ait survécu à l'ouragan.
Это чудо, что он выжил во время урагана.
Субтитры из фильмов
C'est comme si la guerre, la terreur et la vulgarité. s'étaient effacées. par miracle.
Кажется будто война, ее ужасы и мерзости. свалились с моих плеч. Как будто случилось чудо.
L'élixir miracle du Dr Doré.
Золотой эликсир доктора Серебряного. - Сделан в Буффало.
Avez-vous l'élixir du Dr Miracle?
У вас есть серебряный эликсир доктора Золотого?
L'élixir miracle du Dr Doré.
Золотой эликсир доктора Серебряного.
Avez-vous l'élixir miracle du Dr Doré?
У вас есть золотой эликсир доктора Серебряного? - Что?
Quoi? - L'élixir miracle du Dr Doré.
Золотой эликсир доктора Серебряного.
Chaque jour j'espérais un miracle.
Каждый день я надеялся на чудо.
C'est un miracle que je n'aie pas paniqué.
Это удивительно, что меня не охватывает паника.
Par mon âme, un miracle!
Господь благослови меня, о чудо!
Durant 35 jours, Atlanta espéra un miracle.
Небеса сеяли смерть. 35 дней потрепанная Атланта сопротивлялась, надеясь на чудо..
Ce serait un miracle.
Не оставлю, не бойтесь!
Si par miracle vous dites vrai, je vous en suis reconnaissante.
Если вы, часом, не наврали, мистер Темплер, я удивлюсь, но скажу спасибо.
De miracle, I! N'y en eut pas.
Это вовсе не чудо, то, что произошло.
Si c'est le cas, ce sera un véritable miracle.
Если выдержит, это будет чудо, прямо из Священного писания.
Из журналистики
Hélas, il n'existe aucune solution miracle.
Увы, не существует единого решения этой проблемы.
Toutefois, il faudrait un vrai petit miracle politique pour que ces espoirs ne soient pas déçus, et ce dernier n'aura pas lieu - quel que soit le nouveau président.
Но необходимо политическое чудо среднего размера для того, чтобы эти надежды не были обмануты, а такое чудо не произойдет - кого бы ни избрали.
S'il était possible aux États qui se conforment au Pacte budgétaire de l'UE de convertir l'intégralité de leur stock de dette étatique en euro-bonds, l'impact positif serait proche du miracle.
Если бы странам, которые придерживаются нового фискального пакта ЕС, была дана возможность конвертировать все их государственные задолженности в еврооблигации, положительный эффект был бы поистине поразительным.
De même que la Révolution française - événement glorieux - s'est achevée par la Terreur, 1989, l'année miracle pour l'Europe de l'Est, s'est terminée dans le sang.
Точно также как триумф Французской революции завершился террором, так и чудесный для Восточной Европы 1989 год завершился кровью.
Il n'existe aucune solution miracle pour mettre fin à la crise du sida en Chine.
Быстрого решения для китайского кризиса, вызванного СПИДом, не существует.
Le miracle chinois a été possible grâce à l'innovation institutionnelle et des processus à tous les niveaux de la chaine d'approvisionnement des services gouvernementaux.
Китайское чудо было создано при помощи институциональных и технологических инноваций на всех уровнях цепочки поставок государственных услуг.
Keynes a souligné ces carences il y a déjà longtemps. Aussi vaut-il mieux ne pas s'attendre, comme par miracle, à une modification des comportements.
Увы, Кейнс указывал на те же самые недостатки еще много лет назад, а, следовательно, надеяться на какие-либо чудесные изменения практически не приходится.
Le cœur de ce miracle est que cela profite à tout le monde - aux citoyens de l'Europe, à ses états, au continent dans son ensemble et au monde entier.
Главное в этом чуде то, что оно приносит пользу всем: и гражданам Европы, и ее государствам, и целому континенту, и всему миру.
En enracinant l'Allemagne de l'Ouest dans le tissu politique, économique et social de l'Occident, cette initiative annonçait le début de la renaissance de l'Allemagne et de son miracle économique.
Посредством внедрения тогдашней Западной Германии в политическую, экономическую и социальную ткань Запада данный шаг ознаменовал начало возрождения Германии и возникновения её экономического чуда.
Le grand miracle de la campagne électorale 2009, c'est la résurgence du parti libéral démocrate (le FDP).
Главное выдающееся событие избирательной компании 2009 года - возрождение либеральных демократов (СвДП).
Ou plus précisément, le miracle économique ouest-allemand.
Точнее, так началось экономическое чудо Западной Германии.
Mais une telle approche peut-elle vraiment être le remède miracle pour guérir la crise de la Grèce?
Но может ли эта мера действительно стать волшебной серебряной пулей для греческого кризиса?
L'inde pourrait très bien être -ou pas - le prochain miracle économique mais elle devra d'abord résoudre ses problèmes, anciens et nouveaux, si elle veut devenir un endroit où il fait bon vivre pour la majeure partie de ses citoyens.
Индия может быть или не быть следующим мировым экономическим чудом, но ей придется решать как старые, так и новые проблемы, если она хочет быть хорошим местом для жизни для подавляющего большинства своих граждан.
Ils ont surtout compris qu'aucun miracle ne peut naître de la politique et que le plus grand espoir qu'ils peuvent encore avoir consiste à limiter les menaces extérieures.
Они просто пришли к выводу, что политика не принесет чудес, и что наибольшее, чего они могут ожидать - это сведение к минимуму внешних угроз.