ornière французский

колея

Значение ornière значение

Что в французском языке означает ornière?

ornière

Trace profonde que les roues d’un véhicule font dans les chemins ou les terrains détrempés.  La ruelle était pleine d’ornières et défoncée par les voitures qui avaient récemment transporté au tournoi des objets de toute espèce.  Des charrettes chargées de marchandises allaient dans tous les sens, en grinçant sur leurs essieux criards et en creusant de profondes ornières.  L’hiver était rude. Sur les routes que le court dégel de midi amollissait vaguement, la boue se ridait, se hérissait en lilliputiennes murailles et les sillons durcis qui bordaient les ornières ne s’affaissaient point.  Le voyage de Zaheira fut pénible. L’autobus était bourré de paysans […]. Il cahotait sur toutes les ornières de la route.  Avant 1987, la route pavée en provenance de Stephenville s'arrêtait à Lourdes, tandis que ses prolongements vers La Grand’Terre au sud et L’Anse-à-Canards au nord n'étaient que des chemins de terre, parfois goudronnés, toujours pleins d’ornières. (Figuré) Habitude, routine à laquelle on ne peut renoncer aisément, opinion adoptée et suivie sans examen.  L’ornière des préjugés.  routine

Перевод ornière перевод

Как перевести с французского ornière?

Примеры ornière примеры

Как в французском употребляется ornière?

Субтитры из фильмов

Sorcier, ornière, œil de lynx, œil de sorcière.
Змея, прочь! Прочь, отец черной птицы, отец ночи!
Comme vous le savez, je suis un peu coincée dans une ornière.
Как вы все знаете, я застряла в рутине.
Le corps est bien aligné à l'ornière du pneu arrière, à peu près au même niveau que la portière du conducteur.
Тело лежит напротив следов передних колёс, примерно здесь должна быть водительская дверь.
Il était dans l'ornière. On l'a donc jeté, voiture à l'arrêt.
Он лежал под колесом, а это значит, что его бросили после того, как машина была припаркована.
Je sais que tu détestes quand je rentre bourrée et que je mange le déjeuner de demain. Tu es dans une ornière.
Знаю, ты ненавидишь, когда я прихожу домой пьяная и весёлая, и съедаю твой завтрак.
Nous sommes dans une ornière.
У нас рутина.
Tous : Ornière?
Рутине?
Elle a joué un rôle déterminant dans la libération de Ziani. Et elle a su tirer profit des arcanes du palais pour sortir le cabinet de l'ornière.
Мы знаем, какую решающую роль она сыграла в освобождении Зиани, и как ловко она использовала систему правосудия, чтобы помочь направить нашу фирму в нужное русло.
Je suis capable de te sortir de cette ornière dans laquelle tu t'es fourvoyée toute seule.
Я могу помочь тебе выбраться из этой ямы, которую ты сама для себя выкопала.
Nous avons juste croisé une ornière sur notre chemin.
Мы всего лишь столкнулись с трудностью.
C'est pour ça que tu es dans une ornière, Otis.
Именно из-за этого ты и находишься в запасе, Отис.

Из журналистики

Mais sortir de l'ornière sera un processus difficile et pénible.
Но выкарабкивание будет трудным и болезненным.
Le rôle de la France pourrait être de s'assurer que les pays les plus faibles ne tombent pas dans l'ornière d'une déflation persistante.
Роль Франции будет заключаться в обеспечении того, чтобы более слабые страны не стали жертвами продолжительной дефляции.
Même si l'on peut espérer que ce ne sera pas le cas, l'ornière dans laquelle se trouvent les USA pourrait devenir un problème pour le reste du monde.
Однако, как бы мы ни надеялись, та колея, в которой сейчас находятся США, сама по себе может оказаться проблемой для остального мира.
L'abandon de ces mesures par la plupart des pays développés repose sur l'idée que la croissance économique de l'Asie (hormis le Japon) va tirer l'économie mondiale hors de l'ornière dans laquelle elle se trouve.
Предполагаемое прекращение попыток к выздоровлению в большинстве развитых экономик подразумевает, что более сильное азиатское экономическое развитие за пределами Японии может сместить мировую экономику с нынешней траектории.
L'Europe est-elle dans une ornière?
Зашла ли Европа в тупик?
On n'ose pas imaginer ce qui pourrait arriver si l'Europe ne parvient pas à sortir de cette ornière.
Страшно подумать, что случится, если Европа не избавится от сегодняшней паники.

Возможно, вы искали...