postérité французский

потомство

Значение postérité значение

Что в французском языке означает postérité?

postérité

Suite de ceux qui descendent d’une même origine.  Toute la postérité d’Adam. - La postérité d’Abraham. - Il a laissé une nombreuse postérité.  Il est mort sans laisser aucune postérité, sans laisser de postérité, sans postérité. - La postérité masculine de François Ier a fini à Henri III. Tous ceux qui sont venus après une certaine époque, ou qui sont à venir.  […] ; mais que la postérité me maudisse dans ma tombe, si je ne suis pas un des premiers à te suivre partout où tu iras.  L'intuition dont il n'est pas dépourvu lui suggère, d'aventure, que, pour prendre posture avantageuse devant la postérité, il lui faut feindre quelques sentiments d'humanité.  On saura aussi et on révérera les courtisanes sacrées ayant réjoui le plus grand nombre d’hommes ou de femmes. Et leurs noms, gravés sur le marbre, seront conservés pour la postérité. Tout ce qui viendra ensuite.  À beau mentir qui vient de loin. Le vieil adage hypothèquera pendant longtemps la postérité de la relation de voyage, comme le rappelle la célèbre boutade de Rousseau dans la note X du Discours sur l'origine et les fondements de l'inégalité (1755), qui provoquera comme on le sait la diatribe de Bougainville contre les philosophes de cabinet.  Suite de ceux qui descendent d’une même origine.

Перевод postérité перевод

Как перевести с французского postérité?

postérité французский » русский

потомство потомок потомки пото́мство

Примеры postérité примеры

Как в французском употребляется postérité?

Субтитры из фильмов

Vous passerez a': La postérité.
Отныне ты в Истории.
Mais il fut dit que ta postérité n'en hériterait pas et que je serais, moi, racine et père de nombreux rois.
Но венец Не перейдёт к твоим потомкам: я, По предсказанью,- корень и отец Бесчисленных царей.
Mais il fut dit que ta postérité n'en hériterait pas, et que je serais, moi, racine et père de nombreux rois.
Но венец Не перейдёт к твоим потомкам: я, По предсказанью,- корень и отец Бесчисленных царей.
On devrait le préserver pour la postérité, mais c'est du bon cristal, et je ne veux pas dépareiller le service.
Мы действительно должны сохранить его для потомков. Правда, он из прекрасного хрусталя и мне не хотелось, чтобы он был неполным.
Je ne passerai pas à la postérité comme le nouvel Hitler.
Я войду в историю как самый великий массовый убийца со времен Гитлера!
Je serais maudit par la postérité si l'on me considérait un jour comme ayant souscrit à un accommodement quelconque.
Я бы был проклят потомством, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки.
Laisse-moi. graver cet instant pour la postérité.
Давай-ка просто договоримся на будущее.
J'adresse ce discours à la postérité.
Я обращаюсь к потомству.
Un mot de gratitude de la postérité, voilà tout ce que nous escomptons.
Доброе слово потомков - это все, на что мы надеемся.
Simple fait à la postérité.
Чтобы что-то оставить потомкам.
Vous tenez à ce que la postérité soit au fait de votre duplicité?
Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене.
C'est bien ça. La postérité des taurillons.
Бычья порода.
C'est pourquoi de toutes les parrties du monde on vient ici en pèlerinage si on veut une postérité.
Поэтому сюда приезжают желающие иметь потомство. Со всего мира.
Je veux faire une démonstration. que tu voudras garder pour la postérité.
Хочу провести показательное выступление которое, думаю, ты бы хотела записать для потомков.

Возможно, вы искали...