потомство русский

Перевод потомство по-французски

Как перевести на французский потомство?

потомство русский » французский

descendance progéniture postérité enfant sang posterité lignée descendants aïeux

Примеры потомство по-французски в примерах

Как перевести на французский потомство?

Субтитры из фильмов

Потомство?
Des descendants?
Потомство, то есть он Адам.
Oui, et lui, c'est Adam.
Лучшая благодарность - предложить им тихое зеленое пастбище, где они смогут спокойно питаться и приносить потомство.
Qu'elle meilleure façon de nous acquitter de notre dette envers lui. Qu'en lui offrant de verts et grands pâturages...où ils pourront brouter à leur aise, et procréer en paix!
Это потомство первой образцовой пары.
C'est la progéniture du premier couple étalon.
Только мы можем давать потомство. Только избранные.
Nous seuls, les élus, nous pouvions procréer.
От сексуальности отказались, потому, что нам больше не требуется потомство.
La sexualité a décru parce qu'on avait plus à procréer.
Это потому что они пытаются спасти своё потомство.
Fusils ne vont pas hors de la sécurité sur.
Если до этого вы успеете произвести себе подобных, турбулентность отнесет ваше потомство в высшие, более прохладные слои.
Si on parvient à se reproduire avant. notre progéniture pourra être entraînée en haute altitude.
Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии. если не потомство.
Assez fertiles pour engendrer des allusions heureuses, sinon leur propre progéniture.
Поэтому сюда приезжают желающие иметь потомство. Со всего мира.
C'est pourquoi de toutes les parrties du monde on vient ici en pèlerinage si on veut une postérité.
Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи.
Seul le couple dominant se reproduit et il s'isole des autres loups dans ce but.
Это не госпожа Френегонда. Это мое потомство.
Ce n'est pas Dame Frénégonde.
Потомство!
La descendante!
Потомство!
La descendance!

Из журналистики

В результате их потомство производит большое количество белка, не дающего клеткам нормально функционировать, в результате чего такие особи гибнут, не достигнув зрелости.
En conséquence, leur progéniture produit de fortes concentrations d'une protéine qui empêche leurs cellules de fonctionner normalement et qui entraîne leur mort avant qu'ils ne parviennent à maturité.
Самцы комаров не кусаются, поэтому их выпуск в природу не представляет угрозы здоровью, а, поскольку их потомство гибнет, генетически модифицированные комары в природе не выживают.
Les moustiques mâles ne piquent pas, donc le fait de les introduire dans l'écosystème ne présente aucun risque de santé. Et comme leur progéniture meurt, aucun moustique génétiquement modifié ne persiste dans l'environnement.
Особенно интересен необычный режим воспроизводства мух цеце: они вынашивают свое потомство.
Le mode de reproduction atypique de la mouche tsé-tsé est particulièrement intéressant : elle est larvipare.
Наконец, почему тканевые доноры должны иметь право на компенсацию, если они сами или их потомство, возможно, в конечном итоге смогут извлечь выгоду из технологических достижений, в которые они вносят свой вклад?
Enfin, pourquoi les donneurs devraient-ils être indemnisés, alors qu'eux-mêmes ou leurs enfants pourront bénéficier à long terme des progrès auxquels ils contribuent?
Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении.
Les sceptiques rétorquent immédiatement que les femmes n'ont pas fait la guerre simplement parce qu'elles ont rarement été au pouvoir.

Возможно, вы искали...