visionnaire французский

фантастический, фантазёрка, фантазёр

Значение visionnaire значение

Что в французском языке означает visionnaire?

visionnaire

Qui a suffisamment d’influence pour que ses idées soient reprises dans le futur. (Désuet) Qui a, qui croit avoir des visions, des révélations.  Un moine visionnaire. (Désuet) (Figuré) Qui a des idées folles, des imaginations extravagantes, des desseins chimériques.  Cet homme est visionnaire.

visionnaire

Quelqu’un qui a suffisamment d’influence pour que ses idées soient reprises dans le futur. (Désuet) Personne qui a, qui croit avoir des visions, des révélations.  Les Visitandines, comme on sait, étaient le plus doux des ordres ; inactives, elles attendaient la visite du divin Époux; leur vie molle était très-propre à faire des visionnaires. (Désuet) (Figuré) Celui ou celle qui a des idées folles, des imaginations extravagantes, des desseins chimériques.  — Mon bon ami, dit Valentine, je vous prendrais pour un visionnaire, et j’aurais véritablement peur pour votre bon sens, si je n’écoutais de vous que de semblables raisonnements.  Personne qui croit avoir des révélations

Перевод visionnaire перевод

Как перевести с французского visionnaire?

Примеры visionnaire примеры

Как в французском употребляется visionnaire?

Субтитры из фильмов

M. Planet, vous êtes un visionnaire.
Тайком от всех!
C'était un grand homme. Un visionnaire qui avait du cran. Et pas une plaque, pas une rue, à son nom.
Это был великий человек. он далеко смотрел. но о нем нет даже упоминания. в том городе.
Si tu veux qu'elle se moque de toi, elle sera là et elle te dira que tu es une visionnaire et qui ne juges plus droit.
Если ты хочешь, чтоб она посмеялась надо мной, она будет здесь, скажет, что ты бредишь, и не можешь здраво судить обо всем.
Vous savez, un visionnaire a de nombreux ennemis.
У такого человека как я много врагов.
Un seul type, du Kansas, trouve le comique de Hauk, visionnaire.
Почти без полутонов. Был всего один звонок от парня из Уичиты, которому Хоук показался глубоким и интересным.
On dit que vous êtes un visionnaire!
Говорят, вы человек дальновидный.
Un visionnaire, vous dites?
Дальновидный, говоришь?
Quel grand visionnaire a pu inventer le poisson d'avril?
И какой мудрец придумал 1 апреля?
C'était visionnaire. Puissant.
Это была фантастика.
Un coup de pied au cul, une sorte d'expérience visionnaire.
Очень мощный, сбивающий с ног. мистический опыт.
Vous êtes un visionnaire, Quark.
Вы обычный мечтатель, Кварк.
En tant que musiciens de la fin du 20e siècle, on est obligés de voir en Gesualdo une sorte de visionnaire musical.
Будучи музыкантами конца ХХ столетия, мы должны рассматривать Джезуальдо как некоего провидца в музыке.
Gesualdo s'y révèle comme un visionnaire qui était en avance de 400 ans.
Он представляет Джезуальдо провидцем, на 400 лет опередившим свою эпоху.
C'est visionnaire.
Провидческий.

Из журналистики

Toutefois, en matière de principe économique, de diplomatie de terrain et de politique visionnaire, les zones de libre échange régionales ne sont-elles pas un pas dans la bonne direction?
Но, исходя из принципов экономики, практической дипломатии и политических представлений, разве местные зоны свободной торговли не являются хотя бы шагом в верном направлении?
Pourquoi le courageux visionnaire des années 1960 et 1970 a-t-il perdu son éclat?
Почему храбрый провидец 60-х и 70-х гг. потерял свой блеск?
En finale, Spassky a lui-même rendu hommage au génie de Fischer, applaudissant avec les spectateurs après la victoire lors de la 6ème partie visionnaire du champion américain, comme décrit dans le film.
В итоге даже Спасский отдал величайшую дань уважения гению Фишера, хлопая в такт с аудиторией после вдохновленной победы Фишера в шестой партии, как это было показано в снятой кинохронике.
Si nous voulons voir une Europe plus forte émerger des défis actuels, le leadership visionnaire de la France est à nouveau nécessaire.
Если мы хотим увидеть более сильную Европу, возрождённую после сегодняшних проблем, нам вновь потребуется помощь прозорливого французского руководства.
C'est un modèle encourageant, un modèle visionnaire qui a fait la preuve de son efficacité.
Эффективность подобной дальновидной модели выдержала испытание временем.
Atatürk, un visionnaire politique fervent partisan des valeurs occidentales, a transformé un empire ottoman multinational en un État moderne basé sur le nationalisme turc.
Ататюрк, убеждённый прозападник и политический провидец, преобразовал многонациональную Оттоманскую империю в современное государство на основе турецкого национального самосознания.
Mais du fait des grandes incertitudes liées à un monde en plein changement et des difficultés à évaluer les conséquences de l'effondrement de l'empire soviétique, il valait mieux un dirigeant bon gestionnaire plutôt que visionnaire.
Но, учитывая глубокую неопределенность находящегося в движении мира, а также опасности просчета после распада советской империи, разумное управление показало лучшие результаты, нежели построение грандиозных планов.

Возможно, вы искали...