Ран русский

Перевод РАН по-португальски

Как перевести на португальский РАН?

Ран русский » португальский

Ran

Примеры РАН по-португальски в примерах

Как перевести на португальский РАН?

Субтитры из фильмов

Во рву лежит он, двадцать ран глубоких На голове; последняя из них Приносит смерть.
Seguro numa vala que lhe serve de morada, com vinte cortes na cabeça. sendo o menor deles mortal.
Кончалось все; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
Mas agora, eles levantam-se novamente. com vinte cortes mortais na cabeça. para nos arrancar de nossos lugares.
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить.
Por medo para que não se abra na força do ajuntamento de pessoas a chaga da maldade há tão pouco curada.
Золото потечет из ран Моби Дика к вам в руки.
Porei o ouro que emane das feridas da Moby Dick em vossas mãos.
Большинство их ран не заживут полностью.
A maioria das feridas nunca sarará.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
O seu sangue brotava, e combatia só, tinha jurado não se render. Oh, jovem e gentil sobrinho, qual o motivo de tal louco e nobre juramento?
Когда он. окончательно оправился от ран и его стало можно перевозить его поместили в приют.
Terminou. Quando se recuperou dos ferimentos, e pôde ser transferido sem perigo, foi posto num hospício.
Больше похоже на целлюлярную ткань, используемую нами для залечивания ран.
Parece a estrutura que usamos para tratar feridas.
Ни ран, ни швов. Ни кровотечений.
Nada cortado, nada rasgado, sem hemorragias.
Хорошо, что они не получили серьезных ран.
Foi sorte não terem ficado feridos.
Да, добрый государь. Он в ров свалился. На голове и теле 20 ран.
Seguro numa cova, com vinte cutiladas abertas na cabeça.
Теперь, имея даже двадцать ран на голове, они встают из гроба. Чтобы согнать нас с места за столом.
Mas, agora, os mortos ressuscitam, com 20 golpes mortais na cabeça.
Он принимал этот морфий из-за ран на своем сердце.
Era para a morfina que tomava para as feridas que sofreu no coração.
Известно ли тебе, что мистер Шаваназ лечился от ран, которые ты ему нанёс?
Você soube que Sr Shahwanaz teve de ser tratado pelo ferimento que você o causou?

Из журналистики

Заживление ран, которые в свое время наносили все стороны, и прощение должны стать привычным поведением.
Sarar as feridas para que todas as partes contribuíram em tempos, e praticar o perdão, deveria ser a ordem do dia.