жан | чан | Ра | ра

Ран русский

Перевод РАН по-немецки

Как перевести на немецкий РАН?

Ран русский » немецкий

Ran

РАН русский » немецкий

Russische Akademie der Wissenschaften

Примеры РАН по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий РАН?

Простые фразы

Из сотни воинов лишь десяток вернулись домой без ран. Остальные погибли.
Von hundert Kriegern kamen zehn unverletzt zurück, die restlichen starben.
Терпение - пластырь для всех ран.
Geduld ist ein Pflaster für alle Wunden.

Субтитры из фильмов

Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
Doch heutzutage stehen sie wieder auf, mit zwanzig Todeswunden an den Köpfen, und stoßen uns von unseren Stühlen. Das ist wohl seltsamer noch als solch ein Mord.
Золото потечет из ран Моби Дика к вам в руки.
Aus Moby Dicks Wunden wird Gold in eure Hände strömen!
Большинство их ран не заживут полностью.
Sie haben keine Abwehrkräfte mehr.
Где предстоит излечить столько ран, решить столько проблем, дать людям надежду! Послушайте, шевалье.
Zum ersten Mal tritt lhr Land vor die Augen der modernen Welt, mit so vielen Wunden, die geheilt, mit so vielen gerechten Wünschen, die erfüllt werden sollen.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
Er blutete aus 1.000 Wunden und schwor, sich nicht zu ergeben. Oh, sanfter Neffe, warum schwörst du solch törichten Eid?
Когда он. окончательно оправился от ран и его стало можно перевозить его поместили в приют.
Nachdem er sich von seinen Verletzungen erholt hatte und bewegt werden konnte, ohne dass er sich wehrte und selbst verletzte, wurde er in eine Anstalt gesteckt.
Больше похоже на целлюлярную ткань, используемую нами для залечивания ран.
Es ähnelt dem Zellabguss, den wir für Wundheilungen verwenden.
Никаких ран?
Ich denke schon.
Ни ран, ни швов.
Nichts gerissen oder beschädigt.
Из-за военных ран?
Eine Kriegsverletzung?
Хорошо, что они не получили серьезных ран.
Zum Glück wurden sie nicht ernsthaft verletzt.
Да. Кроме остальных ран, я боюсь, что у нее раздроблен правый глаз.
Außer den anderen Verletzungen sind im rechten Auge Splitter.
Да, добрый государь. Он в ров свалился. На голове и теле 20 ран.
Steif und kalt liegt in einem Graben er mit 20 tiefen Wunden im Schädel.
Теперь, имея даже двадцать ран на голове, они встают из гроба. Чтобы согнать нас с места за столом.
Aber jetzt erscheinen sie, mit 20 Wunden das Gesicht entstellt.

Из журналистики

Даже тогда Рим не стал жертвой другого государства, а перетерпел нанесение тысяч ран варварскими племенами.
Und selbst dann unterlag es keinen anderen Staat, sondern kam durch tausende ihm durch verschiedenste Barbarenstämme zugefügter Wunden zu Tode.
Потребуются годы на восстановление физической инфраструктуры, укрепление общественных институтов и залечивание ран войны.
Es wird Jahre dauern, die Infrastruktur wieder aufzubauen, starke Institutionen zu schaffen und die Wunden des Krieges zu heilen.
Заживление ран, которые в свое время наносили все стороны, и прощение должны стать привычным поведением.
Die Heilung der Wunden, zu denen bisweilen alle Seiten beigetragen haben sowie praktizierte Vergebung sollten das Gebot der Stunde sein.