condições португальский

условия

Значение condições значение

Что в португальском языке означает condições?

condições

forma plural de condição

Перевод condições перевод

Как перевести с португальского condições?

condições португальский » русский

условия

Примеры condições примеры

Как в португальском употребляется condições?

Простые фразы

Não tenho condições de comprar um laptop ao meu filho.
Я не в состоянии купить лэптоп моему сыну.
Se um povo deseja melhorar suas condições de vida, não deve perder nunca sua consciência nacional, sua identidade como povo.
Если народ хочет улучшить свою жизнь, ему никогда нельзя терять национальное самосознание, свой облик.
Ele aceitou minhas condições sem dizer uma palavra.
Он принял мои условия, не сказав ни слова.
Se eu tivesse condições, ajudaria muitas pessoas.
Если бы у меня была возможность, я бы помог многим людям.

Субтитры из фильмов

É para que possa liderar uma vida em condições, como tú!
Чтобы она могла жить полноценно, как вы!
Queria que ela o pusesse em condições de ir para casa.
Я хотел, чтобы она привела его в порядок и он отправился домой.
Não estás em condições para conduzir.
Нельзя за руль в таком состоянии.
Mas suponhamos que sabemos onde há um e que se encontra também em muito boas condições.
Но если бы мы знали, где оно, это было бы хорошим условием.
Seria uma palermice dizer mal da qualidade da mercadoria, mas as condições são impossíveis.
Я признаю высокое качество товара. но ваши условия невыполнимы.
Pelo menos, não nestas condições económicas.
По крайней мере, при нынешней экономической ситуации.
Ainda bem que as condições melhoraram tanto.
Рада, что благосостояние страны растет.
Depois, continua a discorrer sobre as condições de habitação.
Затем рассказывает о жилищных условиях.
Que se passa? Creio que não estou muito interessada nas condições de habitação, neste momento.
Что-то не так?
Não, não. Não penso que possamos fazer negócio, nessas condições.
Я не думаю, что вы можете заниматься делом таким образом.
Não está em condições de nadar.
Вы не в состоянии плавать.
Em Junho de 1942, um pequeno grupo de tanques e soldados americanos juntou. Se ao Oitavo Exército Britânico no Norte de África para ganhar experiência de guerra no deserto sob reais condições de batalha.
В июне 1942-го небольшая танковая бригада американских войск вошла в состав Восьмой британской армии в Северной Африке,..
Mas o meu sargento não disse que gostaria de ouvir as suas condições.
Но мой сержант не говорил выслушивать ваши условия.
Disse que talvez gostasse de ouvir as condições dele outra vez.
Он сказал, может, вы ещё раз хотите услышать наши.

Из журналистики

Mas chegar a um compromisso de acordo com estas condições pode revelar-se impossível.
Но достижение компромисса в этом направлении может оказаться невозможным.
Não escolhem os seus pais, e muito menos as condições genéricas em que nascem.
Они не выбирают своих родителей, не говоря уже о основных условиях, в которых они рождаются.
Como resultado, as crianças da América ficaram em piores condições.
В результате, Американские дети стали хуже.
Grupos similares à Al-Qaeda já ganharam terreno no Médio Oriente e na África do Norte, como um subproduto involuntário das políticas dos EUA, criando condições férteis para uma escalada do terrorismo internacional nos próximos anos.
Группировки вроде Аль-Каиды уже укрепились на Ближнем Востоке и в Северной Африке в качестве непреднамеренного побочного продукта американской политики, создавая благоприятный климат для активизации международного терроризма в ближайшие годы.
E será que uma Europa enfraquecida teria sequer condições para lidar com um choque do petróleo?
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком?
Face à incapacidade de criarem condições para que os próprios haitianos pudessem assumir a liderança na reconstrução do seu país, os parceiros externos do Haiti prejudicaram a criação de um sistema de controlo interno funcional.
Неспособные создать условия, в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны, внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления.
Se Rohani pretende ser bem-sucedido no governo, terá que cumprir a sua promessa de melhorar as condições de vida dos Iranianos, sem pôr em perigo a República Islâmica nesse processo.
Если Роухани хочет добиться успехов на своем посту, ему придется сдержать свое обещание улучшить условия жизни иранцев, при этом не подвергая Исламскую Республику опасности.
Se as tendências atuais continuarem, podemos acabar revivendo condições anteriores à descoberta dos antibióticos, quando as doenças infecciosas eram grandes assassinas.
Если нынешние тенденции сохранятся, то в конечном счете может произойти, что нам придется жить в таких же условиях как и до открытия антибиотиков: когда инфекционные заболевания были основными причинами смерти.
Em vez disso, impuseram condições duras, esperando enfraquecer a Alemanha de modo permanente.
Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию.
Também é vital garantir que as vacinas chegam ao local certo, na hora certa e nas correctas condições.
Жизненно необходимо обеспечить поступление вакцин в нужное место, в нужное время и в нужном состоянии.
Na Europa, mesmo que os Gregos se queixem sobre as condições do apoio Alemão para financiamentos de emergência, o período desde a II Guerra Mundial testemunhou progressos enormes nas relações entre países.
В Европе, сколько бы греки не ворчали об условиях немецкой поддержки чрезвычайного финансирования, за время после второй мировой войны был сделан большой прогресс в сплочении стран.
A UE também precisaria de uma união bancária que disponibilizasse crédito em iguais condições a todos os países (O resgate de Chipre tornou esta necessidade mais premente, ao desnivelar ainda mais as condições).
ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях. (Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия).
A UE também precisaria de uma união bancária que disponibilizasse crédito em iguais condições a todos os países (O resgate de Chipre tornou esta necessidade mais premente, ao desnivelar ainda mais as condições).
ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях. (Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия).
Perante estas condições, os ministérios responsáveis pelos serviços hidrológicos têm poucas opções disponíveis para tornar sustentável a irrigação proveniente de água subterrânea.
В сложившихся обстоятельствах министры водных ресурсов индийских штатов имеют очень мало возможностей по поддержанию устойчивой ирригации за счет подземных водных ресурсов.

Возможно, вы искали...