desintegração португальский

уничтожения, уничтожение, расформирование

Значение desintegração значение

Что в португальском языке означает desintegração?

desintegração

decomposição; separação ou aniquilamento da coesão, da integridade ou da composição de ação de desfazer alguma coisa  Desintegração da União Soviética. (Física) ação de transformar o núcleo de um átomo em outro núcleo afastamento; ação de se afastar ou de ser afastado de  Desintegração da diretoria. ato ou efeito de desintegrar condição daquilo que se encontra desintegrado, decomposto, separado

Перевод desintegração перевод

Как перевести с португальского desintegração?

Примеры desintegração примеры

Как в португальском употребляется desintegração?

Субтитры из фильмов

Transmissão composta do pandemónio com percussão da desintegração frenética espasmódica.
Небольшое осложнение, небольшое охлаждение.
Vivi numa casa onde as mulheres moribundas lembravam os seus homens mortos. Desintegração e debilitação.
Я жила в доме, где умирающие женщины недобрым словом поминали своих умерших мужей.
Monitorava a desintegração de um planeta. Não um colapso estelar como neste caso.
Они проводили мониторинг распадавшейся планеты, а не звезды, как в данном случае.
Eu me sento aqui ouvindo e à desintegração do meu corpo E esperar para que a mulher Sonhando com o momento em que eu esmagar a cabeça nas minhas garras.
Я сижу здесь, слушая его и крушения моего тела И ждать, что женщина Мечтать момента Я раздавить голову в мою челюсть.
A especialidade dela é desintegração nuclear com uma minoria em partículas elementares.
Область ее исследований расщепление атомного ядра в элементарных частицах.
Na realidade, as tribos góticas da Suécia desempenharam um papel na desintegração do Império Romano, não foi?
Фактически, племена готов из Швеции сыграли роль в распаде Римской империи, не так ли?
Feixe de desintegração.
Луч дезинтегратора.
Eles andavam a desenvolver armas de desintegração massiva.
Они работали над оружием массового уничтожения.
Tal como num extremo haver as suas capacidades de jogador, que o faziam ser melhor do que os outros todos, no outro extremo estava a vida dele, onde havia uma desintegração de tudo o que propicia a base para uma vida normal.
В то время как его футбольные навыки были одной крайностью, потому что он был лучше всех, его жизнь была другой крайностью, будучи примером распада всего того, что обеспечивает основу нормальной жизни.
O que causou a desintegração dos ossos dele?
Должно быть, жертва вдохнула её. И это полностью дезинтегрировало его кости?
Achas que se trata de uma desintegração espacial, certo?
Уолтер, ты думаешь, это пространственный распад?
Desintegração molecular ao ser trans- portado para fora de uma prisão alemã.
Молекулярный распад. Плата за побег из немецкой тюрьмы.
Mas uma ressonância do cérebro pode revelar desintegração da massa branca, que é o efeito da ETC. Porquê?
Но МРТ мозга могло выявить разрушение белого вещества головного мозга которая является следствием ХТЭ.
É o algoritmo de desintegração radioactiva.
Опять этот алгоритм распада.

Из журналистики

Uma desintegração desordenada que implicasse recriminações mútuas e dívidas por honrar deixaria a Europa pior do que estava quando embarcou na ousada experiência da unificação. Certamente que isso não serve os interesses da Alemanha.
Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение.
Foi por essa razão que o mundo inteiro, muito naturalmente, partiu do princípio que qualquer processo de desintegração da UE teria lugar primariamente nos países do Sul da Europa afectados pela crise (a começar pela Grécia).
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Implosão: Esta probabilidade de desintegração política, colapso económico, e desordem social pode não ser mais elevada do que a do re-equilíbrio.
Имплозия. Это вероятность политической дезинтеграции, экономического коллапса и социальных беспорядков, однако она не выше чем вероятность перебалансировки.
A terceira vaga, que teve lugar entre 1989 e 1992, foi alimentada pela desintegração da União Soviética, que levou ao colapso da produção naquela região.
Третья волна - с 1989 по 1992 годы - была вызвана распадом Советского Союза, что привело к коллапсу местного производства.
Se por acaso subsistir sem novos regulamentos institucionais que mutualizem a sua actuação na zona euro, 2013 será um ano de ainda maior desintegração.
Если оно продолжится без новых институциональных норм и предписаний, которые объединят ее роль по всей еврозоне, 2013 год станет годом дальнейшего распада.
Mas as perspectivas estão longe de ser desanimadoras; o reaparecimento de uma ameaça vinda da Rússia poderá reverter a tendência prevalecente no sentido da desintegração Europeia.
Однако перспективы далеко не безнадежны: возрождение угрозы со стороны России может изменить сложившуюся тенденцию к европейской дезинтеграции.
Acredito que não aproveitar este momento, levará à desintegração e ao eventual colapso da União Europeia.
Я думаю, что неиспользование этого момента приведет к разобщению и, в итоге, к распаду Европейского Союза.
Não fazer nada significaria a desintegração da Síria, dividida em sangue, com os países à sua volta desestabilizados e com ondas de terrorismo a derrubar a região.
Бездействие будет означать распад Сирии, разделенной в крови, дестабилизацию окружающих ее стран и волны терроризма, обрушивающиеся на регион.
Por muito grandíloquo que possa parecer, a desintegração do euro e da desordem que engoliria o projecto europeu, para não falar das repercussões globais, iria despoletar uma devastação semelhante.
Напыщенный, как может показаться, распад евро и беспорядок, который поглотит европейский проект, не говоря уже о глобальных последствиях, вызовет сопоставимые разрушения.
Olhando para o futuro, à medida que a ameaça de desintegração se aproxima a passos largos, a necessidade da liderança alemã será ainda maior.
Заглядывая дальше, можно сказать, что чем ближе будет маячить угроза распада, тем больше будет необходимо немецкое управление.
Na realidade, ambos continuam demasiadamente fechados ao exterior e preocupados com a desintegração da sua cultura original.
В действительности, обе страны, в основном, смотрят внутрь себя и обеспокоены дезинтеграцией своих самобытных культур.
A Síria está agora num estado de desintegração acelerada.
Сирия сейчас находится в процессе ускоренного распада.
Tendo falhado na previsão da crise dos EUA, previu depois incorrectamente a iminente desintegração da união monetária da Europa, publicando mais de 20 afirmações sobre esse assunto em 2011 e 2012.
Потерпев неудачу в предсказании кризиса в США, затем он неправильно предположил надвигающийся распад Европейского валютного союза, опубликовав по данному вопросу 20 заявлений в 2011 и 2012 годах.
As dinâmicas políticas e sociais também estão a contribuir para a desintegração.
Политическая и социальная динамика также работает в направлении дезинтеграции.

Возможно, вы искали...