распад русский

Перевод распад по-португальски

Как перевести на португальский распад?

распад русский » португальский

desintegração decomposição

Примеры распад по-португальски в примерах

Как перевести на португальский распад?

Субтитры из фильмов

Зло, порок и распад личности.
Vício, luxúria e corrupção.
Распад нервной системы.
Dissolução do sistema nervoso.
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
Temos de escapar desta armadilha antes que esta decadência subjugue as nossas vontades.
Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв - это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
Se vivermos num universo tão oscilante, o Big Bang não poderá ser a criação do Cosmos, mas apenas o fim do ciclo anterior, a destruição da última encarnação do cosmos.
Вы думаете, что мое лицо старое и уставшее, что пока я рассуждаю о власти, я не могу предотвратить распад собственного тела.
Está achando que meu rosto está velho e cansado Enquanto eu falo do poder, Sou incapaz de prevenir a decadência do meu corpo.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
Nesta época de degradação de valores. e de tradições perdidas, em que os nossos filhos são diariamente expostos. aos perigos do divórcio, da separação e das famílias destroçadas, é reconfortante recordar os dias. das famílias unidas, como os Lenox.
Распад энергетического блока питания указывает дату установления устройства.
O decréscimo de energia do núcleo indica que isso era dá época da construção da estação.
Начнем с нейрального сканирования, чтобы отметить его основные аксонные пути и обнаружить, откуда начался распад.
Comecemos por um varrimento neurológico. Quero mapear as vias axonais centrais, descobrir onde começou o colapso.
Отклонения в развитии, распад хромосом, проблемы с делением центромеров.
Má distribuição múltipla, ruptura cromossómica, má divisão do centrómero.
Распад тританиума указывает, что оно находится здесь около 20 лет.
Os destroços de Tritanium sugerem que está aqui a quase 20 anos.
Может быть грубое, дёрганое перемещение, медленное исчезновение,. распад на мерцающие точки.
Podes ser alvo de mutilações, de golpes brutais, de desvanecimentos lentos. passagens difusas.
Сэр, возможно, мы видим распад субатомных частиц. при бомбардировке диафрагмы.
Podemos estar a ver o enfraquecimento de partículas subatómicas, à medida que bombardeiam a íris.
Чем меньше вы будете напрягаться, тем медленнее будет протекать распад.
Constatarão por si próprios, uma lenta degradação celular.
Полагаю, я могу адаптировать разнообразные регенерационные техники боргов, чтобы задержать распад клеток, может, даже обратить его.
Acredito que possa adaptar uma variedade de técnicas de regeneração Borg para deter o dano celular, talvez até reverter o dano já feito.

Из журналистики

Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение.
Uma desintegração desordenada que implicasse recriminações mútuas e dívidas por honrar deixaria a Europa pior do que estava quando embarcou na ousada experiência da unificação. Certamente que isso não serve os interesses da Alemanha.
НЬЮ-ЙОРК - В конце концов, Соединенные Штаты показывают признаки выхода из кризиса, который разразился в конце администрации президента Джорджа Буша, когда распад ее финансовой системы шокировал весь мир.
NOVA IORQUE - Finalmente, os Estados Unidos estão a mostrar sinais de recuperação da crise que eclodiu no final da administração do Presidente George W. Bush, quando a quase implosão do seu sistema financeiro enviou ondas de choque em todo o mundo.
У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
A minha impressão é que a opinião pública e a política alemã estão a começar a reconhecer a devastação económica para a Europa e para a Alemanha, implícita pela ruptura do euro.
Бездействие будет означать распад Сирии, разделенной в крови, дестабилизацию окружающих ее стран и волны терроризма, обрушивающиеся на регион.
Não fazer nada significaria a desintegração da Síria, dividida em sangue, com os países à sua volta desestabilizados e com ondas de terrorismo a derrubar a região.
Напыщенный, как может показаться, распад евро и беспорядок, который поглотит европейский проект, не говоря уже о глобальных последствиях, вызовет сопоставимые разрушения.
Por muito grandíloquo que possa parecer, a desintegração do euro e da desordem que engoliria o projecto europeu, para não falar das repercussões globais, iria despoletar uma devastação semelhante.
Только в 2014 году, обычные люди пострадали от жары в Австралии, наводнения в Пакистане и засухи в Центральной Америке, в то же время распад ледяного покрова Западной Антарктики как было доказано, будет необратимым.
Só em 2014, cidadãos comuns sofreram com as ondas de calor na Austrália, inundações no Paquistão e secas na América Central, enquanto o colapso do manto de gelo da Antárctida Ocidental tem mostrado ser irreversível.
Потерпев неудачу в предсказании кризиса в США, затем он неправильно предположил надвигающийся распад Европейского валютного союза, опубликовав по данному вопросу 20 заявлений в 2011 и 2012 годах.
Tendo falhado na previsão da crise dos EUA, previu depois incorrectamente a iminente desintegração da união monetária da Europa, publicando mais de 20 afirmações sobre esse assunto em 2011 e 2012.
В начале кризиса возможность распада еврозоны была немыслимой: активы и обязательства, выраженные в единой валюте, были настолько взаимосвязаны, что распад привел бы к неконтролируемому краху.
No início da crise, a ideia de uma ruptura da zona euro era inconcebível: os activos e passivos denominados em moeda comum estavam tão mesclados que uma situação de ruptura conduziria a um colapso incontrolável.
В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству.
No início da crise, uma desagregação do euro era inconcebível: os activos e responsabilidades denominados numa moeda comum estavam tão interligados que uma desagregação teria levado a um colapso incontrolável.
В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству.
No início da crise, uma desagregação do euro era inconcebível: os activos e responsabilidades denominados numa moeda comum estavam tão interligados que uma desagregação teria levado a um colapso incontrolável.
Если бы это продолжалось нескольких лет, распад евро был бы возможен без кризиса, но это привело бы к большим претензиям стран-кредиторов к странам-должникам, которые было бы трудно удовлетворить.
Se isto continuasse por alguns anos, uma desagregação do euro seria possível sem um colapso, mas deixaria os países credores com grandes direitos sobre os países devedores, que seriam difíceis de cobrar.
Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие.
E a desintegração da Síria poderia fragmentar ainda mais o Médio Oriente, originando novas ondas de violência.
Одно можно сказать наверняка: распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены.
Uma coisa é certa: uma desagregação do euro e da EU implicaria a saída da Europa da cena mundial.
Так как распад еврозоны принесет серьезный ущерб, Германия всегда выполняет тот минимум, который необходим для поддержания союза.
Dado que uma desagregação do euro causaria imensos danos, a Alemanha faz sempre o mínimo necessário para manter a sua coesão.

Возможно, вы искали...