sombreado португальский

тенистый

Значение sombreado значение

Что в португальском языке означает sombreado?

sombreado

em que há sombra

sombreado

gradação do escuro, num quadro ou desenho

Перевод sombreado перевод

Как перевести с португальского sombreado?

sombreado португальский » русский

тенистый

Примеры sombreado примеры

Как в португальском употребляется sombreado?

Субтитры из фильмов

O traço e o sombreado das linhas movem-se sobre as curvaturas do bisonte.
Например, изменение толщины линии в области хребта бизона.
Montanhas enormes. Do outro lado dum enorme e profundo vale, que era sombreado pelo Sol poente.
Огромные горы по другую сторону беспредельной равнины, погружающейся в тень закатного солнца.
O detalhe, o sombreado, a jovialidade das linhas.
Детали. Тона. Игривость линий.
Estou só agora, sombreado pela guerra, todas as amarradas desaparecidas, sozinho o suficiente para ver a luz?
Или только теперь, в сумраке войны, когда все связи утрачены, достаточно одной, чтобы увидеть свет?
O quer que esta chave abra, está a ser sombreado como nunca tinha visto.
Независимо от того, что этот ключ отпирает тень. Такое раньше я никогда не видела.
Se está sombreado, não serei capaz de desenhar.
Если это тень, Я не буду в состоянии потянуть это.
É o sombreado.
Прямо как фотографии.
Está a ver este sombreado em cruz?
Значит, вот ваша карикатура Видите эту штриховку?
Não vemos tudo a preto e branco, preferimos um cinza sombreado.
Мы не делим на черное и белое, мы предпочитаем. все эти оттенки серого в середине.
Mas aqui, é sombreado pelo Espinossauro.
Но здесь - он просто карлик по сравнению со спинозавром.
Estava a tentar fazer um sombreado.
Нет. Я эээ. Пытался тени штрихами изобразить.
E vejam o sombreado.
Взгляните на растушёвку.
Não há sombreado nenhum neste desenho da Emily. Nenhum.
На этой картине Эмили совсем нет теней, вообще.
Adorável. Olhem para o sombreado suave e delicado, muito feminino.
Посмотрите на мягкие, изящные оттенки.

Из журналистики

Sombreado pelo tabu da forte inflação da Alemanha, o governo da chanceler Angela Merkel insistiu teimosamente que a dor da austeridade era essencial para a recuperação económica; a UE tinha pouca escolha a não ser seguir o mesmo caminho.
Будучи растревоженными немецким табу - инфляцией, правительство канцлера Ангелы Меркель упорно настаивало на том, что боль жесткой экономии имеет важное значение для экономического восстановления, так что ЕС не оставалось иного выбора, чем согласиться.

Возможно, вы искали...