ti | tu | IT | tut

uti шведский

до, внутри, в том что

Значение uti значение

Что в шведском языке означает uti?

uti

det samma som prepositionen i, speciellt vid geografisk belägenhet  staden Örebro uti landskapet Närke

Перевод uti перевод

Как перевести с шведского uti?

uti шведский » русский

до внутри в том что в

Примеры uti примеры

Как в шведском употребляется uti?

Субтитры из фильмов

Slav uti i min spegel. kom hit från en annan värld.
О, мое волшебное зеркало! Вели мне мудрость свою.
Doppa äpplet uti brygden. Släpp döden sen där in.
Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет.
Du skall förvisas uti mörkret tills du har bättrat dig.
Ты будешь низвергнута в темноту, пока не выучишь урока.
Fyll uti era tankar våra brister!
Восполните несовершенства наши.
Det ska alla få veta uti nejden.
И стану клясться, что обрёл их в битвах.
Om uti tidens sådd ni kan se vad korn som gror svara mig.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне.
När uti djurisk sömn de ligga dränkta som i död vad kunna ej vi verkställa med den obevakade Duncan?
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным?
Om han blev glömd - en rämna bleve det uti vår stora fest. Allt vore bortskämt.
Если б был забыт Он нами, это было бы пробелом На празднике, и пир - не в пир.
Än syns en glimt av dagen uti väster.
На западе едва мерцает день.
Dölj dig uti jorden!
Пусть земля Тебя покроет!
Nu stå de upp igen med tjugo dödssår uti sina pannor och stöta oss från våra stolar.
Кончалось все; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
Alla mina söta små och modern uti ett enda hugg?
Милых птенчиков и их наседку Одним налётом? Рассуждай, как муж.
Jag har i denna usla fridens tid ej annat tidsfördriv än det att gå och se min skugga uti solens sken och språka om min egen fula skepnad.
Но я не создан для забав любовных, для нежного гляденья в зеркала; я груб; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
Om någon uti denna furstekrets av falska rykten eller missförstånd ser mig som fiende om jag i hettan råkat kränka någon i denna krets så önskar jag att vi försonas, ty fiendskap, det är en död för mig.
Молю об этом Бога, если вам и вашим всем душой не буду предан. Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному. Лишь брата Глостера недостаёт, чтоб мирный договор наш закрепить.