divokost чешский
дикость
Перевод divokost перевод
Как перевести с чешского divokost?
Синонимы divokost синонимы
Как по-другому сказать divokost по-чешски?
Склонение divokost склонение
Как склоняется divokost в чешском языке?
divokost · существительное
Единственное число divokost женский род
Именительный kdo? co? divokost женский род
Родительный koho? čeho? bez divokosti
Дательный komu? čemu? k divokosti
Винительный koho? co? pro divokost
Звательный divokosti!
Предложный o kom? o čem? o divokosti
Творительный kým? čím? s divokostí
Множественное число divokosti женский род
Именительный kdo? co? divokosti женский род
Родительный koho? čeho? bez divokostí
Дательный komu? čemu? k divokostem
Винительный koho? co? pro divokosti
Звательный divokosti!
Предложный o kom? o čem? o divokostech
Творительный kým? čím? s divokostmi
Примеры divokost примеры
Как в чешском употребляется divokost?
Субтитры из фильмов
Nikdy předtím jsem takovou divokost v ženě neviděl.
Я никогда не видел такую свирепость в женщине.
Tak jiná, že ani jednou neukázala onu divokost, o které mluvil.
Настолько другая, что ее лицо даже не показывало той свирепости, о которой говорил Таджомару.
Ten Lurman říkal, že je Drashická divokost impozantní.
Без сомнения, он преувеличивает.
Uvědomte si jaké to bude mít dopady na nás všechny. Kdybyste věděI, co už způsobila její divokost a nerozvážnost, soudil byste jinak.
Если бы вы только знали, какой огромный ущерб всем нам уже причинен неосмотрительным и беззрассудным поведением Лидии, вы бы судили иначе.
Její divokost nemůže zůstat bez vlivu na postavení a pověst rodiny.
Наша репутация в обществе, и уважение знакомых подрываются взбалмошностью Лидии.
Divokost a civilizace - vše v jednom perfektním hrabství.
Природное и рукотворное в пределах одного прекраснейшего графства!
Což podle mě odráží divokost Heathcliffovy povahy.
Которые, как я думаю, подчеркивают дикий характер Хитклиффа.
Divokost vřesovišť se podle mě odráží v divokosti Heathcliffovy povahy.
Зловещие болота. которые отражают, как я думаю,.. дикий характер Хитклиффа.
Zkrotila svou divokost. Zvládla to.
Она многого не понимала.
Divokost.
Ему нужен огонь.
Bezduchost, ignorance a divokost.
Мир жесток, невежествен и дик.
Divokost.
Дикость.
Když sem ti dva poprvé přišli, byli divokost sama.
Когда эти двое сюда приковыляли, они были совершенно дикими.
A když se díváme na tato zvířata, na jejich krásu, ladnost a při tom divokost, je nám stále více jasné, že tohle není jeho pohled na divokou přírodu, ale pohled na sebe samého, na svou vlastní povahu.
И при рассмотрении животных в их радости бытия, в их грации и беспощадности, становится все ясней и ясней, Что это не столько взгляд на дикую природу, сколько наш взгляд внутрь самих себя, нашей природы.