Geständnis немецкий

признание

Значение Geständnis значение

Что в немецком языке означает Geständnis?

Geständnis

Bekenntnis eines Sachverhalts, das Einräumen, Zugeben einer Schuld Er hatte ein falsches Geständnis abgelegt, um seinem Sohn zu helfen. Die Verdächtige legte ein umfassendes Geständnis ab. Ich muss dir ein Geständnis machen. Ich habe die ganze Schokolade aufgegessen.

Перевод Geständnis перевод

Как перевести с немецкого Geständnis?

Синонимы Geständnis синонимы

Как по-другому сказать Geständnis по-немецки?

Примеры Geständnis примеры

Как в немецком употребляется Geständnis?

Простые фразы

Stotternd brachte ich eine Antwort heraus, die ein vollständiges Geständnis aller meiner Sünden beinhaltete.
Заикаясь, я выпалил ответ, который содержал полное признание всех моих прегрешений.
Ein offenherziges Geständnis lindert die Strafe.
Чистосердечное признание облегчает наказание.
Ein offenherziges Geständnis lindert die Strafe.
Чистосердечное признание смягчает наказание.
Warum haben Sie das Geständnis unterschrieben?
Почему Вы подписали признание?
Warum hast du das Geständnis unterschrieben?
Почему ты подписал признание?

Субтитры из фильмов

Contessa, bitte glauben Sie mir, ich hatte mir vorgenommen, Ihnen ein Geständnis abzulegen.
Спасибо, барон. Знаете, жизнь в отеле.
Das ist ein Plan, kein Geständnis.
Это западня, а не признание.
Ich werde Ihr Geständnis diktieren, damit Sie es unterschreiben können.
Сейчас я продиктую официальную запись Вашего признания,которую Вы должны будете подписать.
Er erkennt nach drei Minuten, dass es kein Unfall war. Nach zehn Minuten bist du im Verhör und nach dreißig legst du ein Geständnis ab.
Через 3 минуты он бы знал, что это не несчастный случай.
Wie wäre es, wenn Sie zurück ins Bett gehen und dieses Geständnis erst morgen vorfinden?
Да? Слушай, Киз,...а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
Ihre Gliedmaßen wurden oft aus den Gelenken gerissen, beim Versuch, ein Geständnis, ob wahr oder falsch, von ihnen zu erpressen.
Желая получить признание, палач вздергивал человека на дыбу и ждал, пока кости несчастного выскочат из суставов.
Falls er nicht gestehen will, wird die Polizei einen Selbstmord und ein Geständnis vorfinden. Das wäre vielleicht sowieso besser.
Если он откажется признаться, полиция обнаружит самоубийство и подписанное признание, полное всех деталей.
Sich vor den anderen so aufzuführen, kommt einem Geständnis gleich.
Глупое проявление эмоций перед другими, было бы все равно, что признание.
Gibt es ein Geständnis?
Почему она убила?
Die Richter werfen diese Art von Geständnis jeden Tag aus dem Fenster.
Судьи каждый день выбрасывают подобные признания в мусорный ящик.
Sie will nur ein schnelles Geständnis. Ich jedoch will dir helfen.
Но всё, что их интересует, это быстрое признание.
Ich möchte ein geständnis ablegen.
Я хочу исповедаться.
Kein geringes Geständnis, nicht wahr?
Вы меня вынудили признаться.
Das klingt dann vielleicht wie ein Geständnis. Ich vertauschte.
Я сам ему расскажу, чтобы рассказ звучал как признание, я подменил.

Возможно, вы искали...