Kontinuität немецкий

преемственность, непрерывность

Значение Kontinuität значение

Что в немецком языке означает Kontinuität?

Kontinuität

ununterbrochene Fortdauer, ununterbrochener Zusammenhang

Перевод Kontinuität перевод

Как перевести с немецкого Kontinuität?

Синонимы Kontinuität синонимы

Как по-другому сказать Kontinuität по-немецки?

Примеры Kontinuität примеры

Как в немецком употребляется Kontinuität?

Субтитры из фильмов

Es gibt einem ein Gefühl von Solidarität, fast von Kontinuität mit der Vergangenheit, so etwas.
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым.
Kode 123 Kontinuität.
Код 123, продолжение.
Wiederhole. Kode 123 Kontinuität.
Повторяю, код 123, продолжение.
Die andauernde Missachtung der Kontinuität.
Она ненавидит ее с первого дня.
Es ist die Kontinuität der Erinnerung.
Непрерывный поток воспоминаний.
Wegen der Kontinuität.
Правильно. Таков сценарий.
Das braucht das Skriptgirl, für die Kontinuität.
Сценаристка использует их для сценариев.
Und doch scheint es, als hätte es eventuell, ich betone: eventuell, ein Problem mit der Kontinuität unserer Pflege gegeben.
Затем, оказывается, что может, и я подчеркиваю, может, произойти сбой в нашей системе ухода.
Ich bin nur hier, um Ihnen die Kontinuität unseres Dienstes aufzuzeigen.
Вас приятно видеть при любых обстоятельствах.
George VI., das wäre doch eine schöne Kontinuität.
Георг Шестой. Довольно интересная преемственность, не находите?
Von daher verstehen Sie meine Besorgnis. und meinen Wunsch nach Kontinuität?
Надеюсь ты понимаешь мою обеспокоенность. -. и желание продолжить работу.
Ich würde eine Kontinuität in der Pflege vorziehen.
Я предпочитаю оставаться в одних руках.
Es hilft außerdem dabei die Kontinuität in der Agency zu beizubehalten.
А также помогает сохранить преемственность в рамках агентства.
Kontinuität ist für dich im Moment wichtig.
Сейчас постоянность важна для тебя.

Из журналистики

Der König von Spanien gewährleistete nach dem Ende der Diktatur Francos Stabilität und Kontinuität.
Король Испании обеспечивал стабильность и преемственность по окончании диктатуры Франко.
Obgleich das Kennzeichen deutscher Außenpolitik auch weiterhin ihre Kontinuität sein wird, wird Deutschlands internationales Engagement unter Merkel einen anderen Klang haben und anders empfunden werden als unter Gerhard Schröders Führung.
Несмотря на то, что основным критерием во внешней политике останется последовательность, международные обязательства Германии под руководством Меркель будет звучать и восприниматься по-другому в отличие от Герхарда Шрёдера.
Sie haben sich für Kontinuität entschieden - der Kern von Cristinas Kampagne -, weil sich ihre Lage seit 2001, als sich das Land mitten in einer wirtschaftlichen und politischen Krise befand, deutlich verbessert hat.
Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
So gesehen bezahlt Frankreich den Preis für den Mangel an Kontinuität, Zusammenhalt und entsprechender Finanzmittel für soziale Entwicklungspolitik in den letzten 30 Jahren.
В этом смысле Франция расплачивается за отсутствие последовательной, согласованной и финансируемой на должном уровне политики социального развития на протяжении последних 30 лет.
Die japanischen Eliten neigen beispielsweise eher der Kontinuität als der Veränderung zu.
Например, японские элиты имеют тенденцию оказывать предпочтение постоянству, а не переменам.
Warum sollte man für Veränderung sein, wenn die Kontinuität so prima funktioniert?
Зачем же оказывать предпочтение переменам, если постоянство действует на Вас столь благоприятно?
Tatsächlich ist Kontinuität als Wahlausgang beinahe sicher auszuschließen.
Действительно, непрерывная политика - это один исход выборов, который можно почти наверняка исключить.
Die zwei wahrscheinlichsten Szenarien sind daher Kontinuität oder vorhersehbarer Wandel (man rechnet schon seit Jahren, dass die Rechte das Präsidentenamt übernimmt).
Два наиболее вероятных сценария, в таком случае, заключаются в последовательной смене правительства или предсказуемом изменении (годами ожидалось, что правые получат президентство).
Im Hinblick auf die übergeordneten politischen Strategien in Chile wird auch bei einem Sieg Enríquez-Ominamis die Kontinuität beinahe sicher die Oberhand behalten.
Тем не менее, с точки зрения главных направлений чилийской политики почти наверняка будет преобладать последовательная смена, даже если победит Энрикес-Оринами.
Außerdem muss es genügend Kontinuität geben, damit die Menschen ihre berufliche Entwicklung und ihre Zukunft derartigen Organisationen anvertrauen können.
Но также должно быть достаточно последовательности, чтобы люди смогли доверить свои карьеры и будущее таким организациям.
Die Kontinuität und das Ausmaß der Demonstrationen sind ein klarer Hinweis darauf, dass die Tage des Regimes gezählt sind.
Непрерывность и сила демонстраций ясно показывают, что дни режима сочтены.
Frankreich will die Illusion des Wandels, aber ist das, was es wirklich will, Kontinuität?
Франция жаждет иллюзии изменений, но разве целостность - это именно то, чего она желает?
Im ersten Fall besteht die Gefahr, dass sich eine neue Bürokratie entwickelt, aber letztere Möglichkeit könnte die Kontinuität untergraben.
В случае создания секретариата возникает риск возникновения новой бюрократии.
Unheimlich an der aktuellen Debatte über Afghanistan ist der Grad an Kontinuität, die sie hinsichtlich der Vietnam-Debatten aufweist. Und die Regierung Obama weiß das.
В текущих дебатах относительно Афганистана странно выглядит сила их связи с вьетнамскими дебатами, и администрация Обамы знает об этом.

Возможно, вы искали...