so | Song | Smog | Os

Sog немецкий

разрежение

Значение Sog значение

Что в немецком языке означает Sog?

Sog

saugende oder ziehende Strömung Er konnte nicht mehr an Land schwimmen, als er in den Sog der Schiffsschraube geriet. Ein Schiff legt sich in den Sog oder das Fahrwasser eines anderen Schiffes, wenn es dessen Spur nachfährt.

Перевод Sog перевод

Как перевести с немецкого Sog?

Sog немецкий » русский

разрежение

Синонимы Sog синонимы

Как по-другому сказать Sog по-немецки?

Примеры Sog примеры

Как в немецком употребляется Sog?

Простые фразы

Der Abgrund des Meeres sog mich in die Tiefe.
Морская бездна затягивала меня всё глубже и глубже.

Субтитры из фильмов

Passen Sie auf den Sog der Schrauben auf.
Смотрите, чтобы вас не затянуло под винты.
Der Tod, der deines Odems Balsam sog, hat über deine Schönheit nichts vermocht.
Конец, хоть высосал, как мед, твое дыханье, Не справился с твоею красотой.
Wir kommen in einen Sog.
Спустите нас.
Es erzeugte einen Sturm solcher Intensität, sog den gefrierenden Regen vom Himmel.
Это создало вихрь огромной силы, который вызвал ледяной дождь.
Es gibt Turbulenzen! Wir sind in seinem Sog!
Мы попали в турбулентный след!
Madame Sheaffer beugte sich über mich, ihr Busen berührte beinah mein Gesicht, und ich sog ihren Duft mit langen, ruhigen Atemzügen auf.
Мадмуазель Шафё склонилась надо мной, ее бюст почти касался моего лица. Я вдыхал глубоко, тихо, растворяя себя в ее запахе.
Zu dem Mund eines Babys, der gierig an meinem Finger sog.
Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
Ich sog in den Straßen dieses lange verlorene Parfum ein.
Я прогуливался по улицам наслаждаясь этим стремительно ускогльзающим ароматом.
Du kennst ja den Sog bei Expresszügen.
Поезда мчатся мимо перрона с бешеной скоростью.
Durch den Sog bei der Öffnung. Er ist mir glatt vom Fuß gerutscht.
От резкого движения при раскрытии он открепился от моей ноги.
Der Sog ist zu stark.
Слишком сильное течение!
Ein Sog ergreift dich.
Ты чувствуешь себя влекомой.
Und so geriet ich in einen Sog der Exzesse.
С этого и началась нескончаемая череда провалов и неудач в области похоти и разврата.
Und ich sog es einfach auf wie ein Schwamm.
Я впитал это тогда, как губка.

Из журналистики

Sogar die traditionellen arabischen Monarchien und Emirate verändern sich in ihrem Sog.
Даже в традиционных арабских монархиях и ОАЭ происходят изменения на этой волне.
Ebenso wird der Sog geringeren Wachstums den aufputschenden Effekt quantitativer Erleichterungen auf die Wertpapierkurse wahrscheinlich überkompensieren, insbesondere angesichts dessen, dass die Bewertungen heute nicht so am Boden sind wie 2009 oder 2010.
Также, гравитация слабого экономического роста, скорее всего, подавит подъемную силу дополнительного количественного послабления на курсы акций, в особенности учитывая, что оценки стоимости акций сегодня не настолько занижены, как в 2009 или в 2010 году.
Als Kopf einer Organisation mit 192 Mitgliedsländern, ist der Generalsekretär unweigerlich dem kräftigen Sog globaler Unstimmigkeiten ausgesetzt.
Являясь главой организации, включающей в себя 192 страны-участницы, Генеральный секретарь неизбежно ощущает мощные противонаправленные течения мировых разделений.
In ähnlicher Weise wurden die Länder, die vom Sog der Ostasienkrise erfasst wurden, über die Notwendigkeit größerer Transparenz und besserer Regelungen belehrt.
Подобным образом странам, охваченным восточноазиатским кризисом, говорили о том, что нужна большая прозрачность и лучшее регулирование.
Die Briten waren indes immer die klassisch widerwilligen Mitglieder. Ständig spät dran und stets widerstrebend im Sog der Vorkämpfer mitgezogen, warteten sie selten mit alternativen Vorschlägen auf.
Британцы, тем временем, всегда были классическими сопротивленцами - всегда опаздывали, всегда с нежеланием тащились в фарватере у тех, кто шел впереди, и очень редко предлагали что-либо альтернативное.
Das Ergebnis wäre eine tiefe Depression in Europa, die fast mit Sicherheit auch die deutsche Volkswirtschaft in ihren Sog ziehen und den europäischen Integrationsprozess umkehren würde.
Результатом этого станет глубокая европейская депрессия, которая почти наверняка потянет вниз экономику Германии и обратит вспять процесс европейской интеграции.
Mein Rat an sie lautete, sich nicht in den Sog der Hysterie hineinziehen zu lassen.
Мой им совет не увязнуть в этой истерии.
Im Sog der Tsunamis erscheint es möglich, dass die USA und andere reiche Länder ihre Hilfsprogramme überdenken und möglicherweise ihre Hilfsleistungen an die Bedürftigsten ausweiten könnten.
В результате азиатского цунами представляется возможным, что США и другие богатые страны пересмотрят свои программы помощи и увеличат размеры помощи тем, кто наиболее остро в ней нуждается.