Vergangene немецкий

прошлое, прошедшее

Перевод Vergangene перевод

Как перевести с немецкого Vergangene?

Vergangene немецкий » русский

прошлое прошедшее

vergangene немецкий » русский

прошедший

Синонимы Vergangene синонимы

Как по-другому сказать Vergangene по-немецки?

Vergangene немецкий » немецкий

Vergangenheit vergangen Tote

Примеры Vergangene примеры

Как в немецком употребляется Vergangene?

Простые фразы

Vergangene Nacht hatte ich einen komischen Traum.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
Vergangene Nacht sah er eine fliegende Untertasse am Himmel.
Прошлой ночью он видел в небе летающую тарелку.
Tom feierte vergangene Woche seinen zwanzigsten Geburtstag.
На прошлой неделе Том отметил своё двадцатилетие.
Vergangene Nacht gab es gute Chancen, Polarlichter zu beobachten.
Прошлой ночью был хороший шанс наблюдать полярное сияние.
Vergangene Nacht habe ich gar nicht geschlafen.
Прошлой ночью я совсем не спал.
Vergangene Nacht habe ich gar nicht geschlafen.
Прошлой ночью я вовсе не спала.
Wo waren Sie vergangene Nacht?
Где Вы были прошлой ночью?
Vergangene Nacht schneite es in Boston.
Прошлой ночью в Бостоне шёл снег.
Das Vergangene ist nicht so einfach aus der Welt zu schaffen.
Не так легко избавиться от прошлого.
Das hat mich in längst vergangene Tage zurückversetzt.
Это перенесло меня в давно ушедшие дни.

Субтитры из фильмов

Das war vergangene Woche, Monat, Jahr, - nein, das war es nicht.
Да! Сейчас, сейчас.
Vergessen wir das Vergangene.
Давай забудем о прошлом.
Manchmal beweint sie vergangene Sünden. eine zufällige Orgie mit einem fremden Jungen und dann die Abtreibung.
Иногда она плачет над прошлыми грехами красочная оргия с очень странным парнем, закончившаяся абортом.
Ich will mich dafür bedanken, dass Sie vergangene Nacht so etwas Nettes sagten.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Darum schlage ich vor, das Vergangene zu vergessen, was auch geschehen sein mag, wir reiten weiter.
Поэтому, предлагаю забыть о прошлом, что бы это ни было, и идти вперед.
Das Vergangene ist geblieben, der Weg behält die Schritte.
Прошлое останься в прошлом. Путь быстрее набирай свой ход.
Vergangene Woche.
На прошлой неделе.
Das liegt daran, dass ich immer noch nicht beurteilen kann, wie Ihr inzwischen über das Vergangene denkt.
Мадам, это оттого, что я все еще не в силах судить о том, как вы относитесь к происшедшему.
Um zu genau demselben Moment im 23. Jahrhundert zurückzukehren errechnete ich die vergangene Zeit in Relation zur Beschleunigungskurve.
Чтобы вернуть нас точно в тот момент, когда мы покинули 23 век, я высчитал время относительно кривой ускорения. Конечно.
Nach Monaten des Auf und Ab, in denen ich alles tat, um unsere Liebe zu retten, trennten wir uns vergangene Woche.
После разных испытаний, выпавших на нашу долю,...когда я сделала всё, чтобы спасти нашу любовь, мы расстались неделю тому назад.
Andy braucht jetzt das Umfeld einer normalen Familie, einen neuen Anfang und die Chance, das Vergangene zu vergessen.
Что сейчас нужно Энди. так это нормальная семья, новое начало. и шанс забыть прошлое.
Vergiß das Vergangene!
Забудем о прошлом.
Ich achte schon auf das Vergangene, das Gegenwärtige und das Zukünftige.
Я уже разбираюсь со своим прошлым, настоящим и тем, что осталось от моего будущего.
Die bösen Augen sähen das Böse, in den Klugen und auch in den Dummen, damit vergangene Verbrechen Verbrechen von heute werden!
Злые глаза ранят злобой умных и глупых, преступления прошлого настигнут сегодня.

Из журналистики

Vergangene Woche trafen sich Tony Blair, Jacques Chirac und Gerhard Schröder in Berlin. Mit der Zusicherung, das Wachstum in Europa wieder zu beleben, gingen sie auseinander.
На прошлой неделе Тони Блэр, Жак Ширак и Герхард Шрёдер встретились в Берлине и пообещали оживить экономику Европы.
Die bewusste Erinnerung der vergangene Erfahrung und die physiologischen Reaktionen, die dadurch hervorgelockt werden, spiegeln die Funktion zweier getrennter Speichersysteme wider, die parallel zueinander arbeiten.
Таким образом, сознательная память о прошлом опыте и извлеченная физиологическая реакция отражают работу двух раздельных систем памяти, которые действуют параллельно.
Dabei handelt es sich um den Versuch einer wirklichen Revolution und nicht nur um eine Rückkehr in vergangene Tage des Kapitalismus.
Это - настоящая революция, а не возврат к более раннему капиталистическому прошлому.
Das vergangene Jahr war das heißeste, das je in den USA gemessen wurde.
Прошлый год был самым жарким за всю историю США.
Der umsichtige Anleger und der kluge Firmenchef werden ihr Augenmerk auf die zukünftige und nicht auf die vergangene Wirtschaftsentwicklung lenken.
Осторожный инвестор и мудрый бизнес-лидер будет смотреть, куда движется экономика, а не где она была.
Die Erinnerung an vergangene Kriege ist verblasst, die von der Sowjetunion ausgehende Bedrohung verschwunden.
Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла.
Das vergangene Jahr hat im Umgang mit der Finanzkrise und in dem Versuch, den Klimawandel anzugehen, gezeigt, dass es notwendig ist und gleichzeitig, wie schwierig es ist, einen Paradigmenwechsel bei der Global Governance zu bewerkstelligen.
Только что прошедший год продемонстрировал - в ходе управления финансовым кризисом и при попытках решить проблему изменения климата - как необходимость, так и трудности создания новой парадигмы глобального управления.
Verschärft wird die desolate wirtschaftliche Lage noch durch die frappierende Unfähigkeit der europäischen Führungspolitiker, ihren Bürgern vergangene und aktuelle Entwicklungen zu erklären.
Этот пустынный экономический ландшафт становится еще мрачнее вследствие очевидной неспособности европейских лидеров объяснить своим гражданам, что произошло и происходит.
Auf dem G-8 Gipfel vergangene Woche in Japan versprachen die Staatschefs der reichen Länder, aktiv zu werden.
На встрече большой восьмерки в Японии на прошлой неделе, лидеры богатых стран обязались приступить к действию.
Elon Musk, der darauf brennt die rasche Weiterentwicklung der Fahrzeuge voranzubringen, hat vergangene Woche Geschichte geschrieben, als er die Patente von Tesla für die Nutzung durch Konkurrenten freigegeben hat.
Маск, желая стимулировать быстрое развитие транспортных средств, вошел в историю на прошлой неделе, открыв патенты Теслы для их дальнейшего использования конкурентами.
Vergangene Versuche, in nordafrikanischen Ländern solche Subventionen abzubauen, haben zu Unruhen und sogar zum Sturz von Regierungen geführt.
Прошедшие попытки уменьшить такие субсидии в странах Северной Африки принесли беспорядки и даже привели к свержению правительств.
Sie sind nicht einmal eine Art von Buße, die wir für vergangene Sünden zahlen müssen - obwohl natürlich die während der letzten drei Jahrzehnte vorherrschende neoliberale Politik viel mit unserem aktuellen Dilemma zu tun hat.
Они также не являются покаянием, которое нам суждено за прошлые грехи - хотя есть правда и в том, что неолиберальная политика, которая доминировала на протяжении последних трех десятилетий имеет много общего с нашей нынешней ситуацией.
Im Kern der Probleme der Schwellenmärkte jedoch stehen politische Rückfälle in vergangene Fehler.
Однако, в основе проблем развивающихся рынков лежит политика и отклонение от нее.
Das vergangene Jahr ließ eine entscheidende Wende in Lateinamerika erkennen.
В прошлом году в Латинской Америке был засвидетельствован решающий поворот.

Возможно, вы искали...