agiert немецкий

Примеры agiert примеры

Как в немецком употребляется agiert?

Простые фразы

Er agiert überlegt.
Он действует продуманно.

Субтитры из фильмов

Ihr zieht euch eine ungetestete Droge rein, die das Gehirn angreift und im Zellenkern agiert, und ihr nennt das ungefährlich?
Вы принимаете неисследованный препарат, работающий на клеточном уровне и не считаете это опасным?
Sophie redete auf ihn ein, dass er sich das einbildete, sie beruhigte ihn, so wie sie es immer tut, wenn er so agiert.
Софи повторяла ему, что он всё себе напридумывал, пыталась его успокоить, как обычно, когда на него находит.
Jemanden, der agiert, ohne an die Konsequenzen zu denken.
Такой который не будет думать о последствиях!
Er agiert von selbst.
Оно работает на внутреннем ресурсе.
Sie haben über meinen Kopf hinweg agiert?
Ты мне говоришь, что прыгнула через мою голову?
Dessen bin ich mir bewusst. Und momentan ist der Plan, einen Drogendeal mit einem seiner Leute einzufädeln,. welcher ein paar Ränge unterhalb von Proposition Joe agiert.
Я это осознаю. поэтому сейчас, мы планируем организовать подставную закупку у одного из заместителей. из тех, что на пару ступеней ниже Джо Сделки.
Offensichtlich agiert er außerhalb der Parameter.
Явно выходит за рамки дозволенного.
Künstlich gezüchtet und dann in den Anzug gewoben, damit es wie ein lebendes Wesen agiert.
Искусственно выращенная. Пронизывает всё его тело, поэтому он реагирует как живой.
Ausreden bedeuten wohl, dass du die Sachen durchdenkst, in denen du agiert hast.
Происходит много разных вещей, ты просто реагируешь.
Er agiert genauso, wie es vorhergesagt wurde, Sir.
Он ведёт себя так, как мы и предполагали.
Dein Körper agiert als Schild.
А для идиотов? Твое тело послужило щитом.
Es muss eine kleine Gruppe sein, die selbständig im Geheimen agiert.
Возможно, в виде небольшой группы, имеющей право действовать по своему усмотрению.
Tatsächlich agiert Tavio Baran als sein eigener Anwalt.
Вообще-то, Тавио Баран сам себя защищает.
Jedes hierarchisch aufgebaute, autoritäre System agiert so.
Так устроена любая вертикально интегрированная авторитарная система принуждения и контроля.

Из журналистики

Doch wenn dies für die EZB eine reale Sorge ist (sie also nicht bloß im Namen der privaten Gläubiger agiert), dann hätte sie doch mit Sicherheit verlangen müssen, dass die Banken mit mehr Eigenkapital ausgestattet werden.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
WARSCHAU - Der russische Präsident Wladimir Putin agiert wie ein Mafiaboss.
ВАРШАВА - Президент России Владимир Путин ведет себя как дон мафии.
Von Liberia bis in den Kongo erfordert die schlimme Lage des afrikanischen Kontinents heute, dass die Presse nicht nur als Wächter, sondern als Ansporn agiert.
От Либерии до Конго тяжелое положение африканского континента сегодня требует, чтобы пресса действовала не только как наблюдатель, но как побудитель к действиям.
Doch stattdessen agiert man als Leuchtfeuer des Unvermögens - und trägt zur weltweiten Passivität im Bereich der Kinderrechte auf internationaler Bühne bei.
Вместо этого, они являются маяком провала - который способствует глобальной медлительности в отношении прав ребенка на международной арене.
Jedes Schmiergeld wird von irgendjemandem bezahlt und allzu oft handelt es sich bei dem Zahler um ein Unternehmen aus einem Industriestaat oder um jemand, der im Namen dieses Unternehmens agiert.
В некоторых случаях это может потребовать предоставление помощи через неправительственные организации. Но только в редких случаях наилучшим выходом будет отказать в помощи стране.
Das US Federal Reserve Board hat seine Sache sehr viel besser gemacht, obwohl es ebenfalls stoßweise agiert hat und der Krise, die der Politik immer einen Schritt voraus war, wiederholt hinterherhinkte.
Совет управляющих Федеральной резервной системы США действовали намного успешнее, хотя и урывками, постоянно играя в догонялки с кризисом, который всегда оставался на шаг впереди экономической политики.
Hier agiert Europa als Union und andere Länder wie Japan und China spielen eine bedeutende Rolle.
Это доска, где Европа действует как союз, а другие страны, как, например, Япония и Китай, играют значительную роль.
Hier agiert Europa als Einheit, und andere Länder wie Japan und China spielen eine große Rolle.
Здесь Европа действует как союз, а другие страны, такие как Япония и Китай, играют большие роли.
Sarkozy agiert heute zwar mehr in Einklang mit den USA, der NATO und der Europäischen Union, aber das tut er, weil er ein Weltpolitiker sein will.
Сегодня Саркози действует в большей гармонии с США, НАТО и Европейским Союзом, однако он это делает в своем стремлении стать мировым лидером.
Präsidenten können etwas verändern, aber jeder Präsident agiert nur innerhalb gewisser Beschränkungen.
Президенты действительно могут изменить положение вещей, но действия любого президента ограничены определенными рамками.
Was die Diplomatie betrifft, so agiert Chamenei nach einer schlauen, aber erkennbaren Methode.
В области дипломатии Хамени действует хоть и умно, но в характерной для него манере.
Dies ist ein Moment für Fazit und Perspektive - der immer wieder faszinierende Augenblick, wenn die Akteure des Dramas, die manchmal im Geheimen agiert hatten, ihre letzten Karten aufdecken.
Это момент для выводов и песпектив, всегда-увлекательный момент, как когда актеры в драме, которые иногда работали в тайне, открывают последние карты.
Hongkong und Singapur haben überaus geschickt agiert.
Гонконг и Сингапур проницательно разыграли свои карты.
In der Theorie agiert die Regierung als Anwalt der Menschen. Sie hebt Steuern ein und stellt dafür öffentliche Güter zur Verfügung.
Теория заключается в том, что правительство, в качестве агента людей, собирает налоги и взамен обеспечивает общественные блага.

Возможно, вы искали...