ausgeblieben немецкий

Примеры ausgeblieben примеры

Как в немецком употребляется ausgeblieben?

Простые фразы

Meine Periode ist ausgeblieben.
У меня не начались месячные.

Субтитры из фильмов

Dabei ist sie im Knast so lange ausgeblieben.
У тебя их уже давно не было. Это из-за тюрьмы.
Wie ein Rohentwurf. Das Werk ist ausgeblieben.
Все казалось, не живч, а черновик пишч, еще чспею набело.
Ich habe zunächst gedacht, sie wäre nur ausgeblieben. Aber das war ein Irrtum.
Сначала я решила, что прошёл всего месяц, но я ошиблась.
Aber das ist unmöglich. - Ich nehme an, Ihre Periode ist ausgeblieben.
Но. это невозможно.
Das Monatliche ist mir schon zum zweiten Mal ausgeblieben.
Месячных у меня уже не было два раза, и мне плохо каждое утро.
Ihre Tage sind ausgeblieben.
У неё нет месячных. Нет месячных?
Ihre Tage sind ausgeblieben?
И давно уже нет?
Es ist ausgeblieben.
У меня их нет. Вот и всё.
Hier, auf den Ebenen von Amboseli, im Schatten des Kilimandscharo, sind die saisonalen Regenfälle in den letzten zwei Jahre ausgeblieben.
Здесь, на равнинах АмбосЕли, в тени Килиманджаро, сезонных дождей не было последние 2 года.
Ihre Regel ist ausgeblieben.
У вас ведь прекратились менструации.
Kürzlich sind diese Aufträge ausgeblieben. Wie ich hörte, stehen Sie unter Beobachtung.
Недавно эта часть работы накрылась, и я слышал, ты не особо этому рад.
Währendessen kommen Berichte rein von Caracas, Tel Aviv, Beijing. es scheint als wäre kein Fleck auf diesem Planeten ausgeblieben.
Тем временем поступают сообщения из Каракаса, Тель-Авива, Пекина. Кажется, это коснулось всех стран.
Wir haben gerade unser halbes Regiment verloren, weil die zugesagte Unterstützung ausgeblieben ist.
Эй Мы только что потеряли половину полка, потому что мы не получили обещанной поддержки.
Man gab diese Einrichtung in den späten Vierzigern auf, nachdem die gewünschten Ergebnisse ausgeblieben waren.
Должного результата не было и объект закрыли в конце 40-х.

Из журналистики

Die unmittelbare Ursache für diese Katastrophe ist klar: In den trockenen Gegenden Ostafrikas ist schon das zweite Jahr hintereinander der Regen ausgeblieben.
Непосредственная причина этой катастрофы ясна: в засушливых районах Восточной Африки дождей не было уже два года.
Einige Analysten haben die Hoffnung geäußert, das Erdbeben, der Tsunami und die Nuklearkatastrophe des letzten Jahres könnten eine dritte Anstrengung zur nationalen Erneuerung auslösen, aber die ist bisher ausgeblieben.
Некоторые аналитики надеялись, что прошлогоднее землетрясение, цунами и ядерная катастрофа спровоцируют третью попытку национального переосмысления, однако этого пока не произошло.
Seine Wirkung ist zwar bislang ausgeblieben, er kann jedoch gewiss nicht als Fehlschlag bezeichnet werden, zumal Japans Spitzenpolitiker immer noch unermüdlich daran arbeiten, die notwendige Dynamik aufzubauen.
Хотя ее влияния до сих пор недостаточно, она определенно не может считаться провальной, поскольку топ-лидеры Японии по-прежнему без устали трудятся над тем, чтобы добиться необходимой динамики.
Die Weltwirtschaft hat eine Zeit starken Wachstums hinter sich, in der auch grassierende Finanzkrisen ausgeblieben sind. Es besteht Grund zur Annahme, dass diese Entwicklung weiter anhält.
Мировая экономика переживает период сильного роста и отсутствия финансовых кризисов, и есть основания ожидать, что так будет продолжаться и дальше.
Abgesehen von der hohen Wahlbeteiligung ist das Überraschende am ersten Wahlgang der französischen Präsidentschaftswahlen, dass die Überraschung ausgeblieben ist.
Сюрпризом в первом туре президентских выборов во Франции оказалось то, что сюрприза не произошло, за исключением огромного процента явки избирателей.

Возможно, вы искали...