bahnen немецкий

накатать

Значение bahnen значение

Что в немецком языке означает bahnen?

bahnen

прокладывать дорогу transitiv, mit Dativ einen Weg für jemanden schaffen, einen Weg gangbar oder befahrbar für jemanden machen Sie bahnte ihren Kindern einen Weg durch die Menschenmenge. Er bahnte sich einen Weg durch das Dickicht. Wir mussten uns den Weg nach Hause durch den Schnee bahnen.

Перевод bahnen перевод

Как перевести с немецкого bahnen?

bahnen немецкий » русский

накатать

Синонимы bahnen синонимы

Как по-другому сказать bahnen по-немецки?

Bahnen немецкий » немецкий

verfolgen Wege Gleitbahn

bahnen немецкий » немецкий

sich durchschlagen ebnen

Примеры bahnen примеры

Как в немецком употребляется bahnen?

Субтитры из фильмов

Sie überprüfen jetzt die U-Bahnen und Krankenhäuser.
Они проверят метро и больницы.
Bahnen, 94,7.
Железные дороги - 94 и 7.
Wenn Sie die Bahnen mit McCoys Neuroanalysator umkehren, können Sie ein Gegenfeld erzeugen, das den Lähmungsprojektor blockiert?
Спок, если поменять полюса на невроанализаторе МакКоя, вы сможете закоротить центральный проектор?
U-Bahnen?
Метро?
Bitte begeben Sie sich zu den farbcodierten Bahnen die Sie in die Welt Ihrer Wahl bringen werden.
Пожалуйста, займите места на поезде соответствующего цвета который доставит вас в тот мир, который вы выбрали.
Ich bin in diesem Pool Bahnen von hier bis zum Mond geschwommen.
Я проплыла тысячи кругов туда-сюда в этом бассейне.
Ich verkaufte Bahnen an Brockway, Ogdenville und North Haverbrook. und, Teufel noch mal, so kamen sie auf die Landkarte!
Я уже построил их в Броквэе, Огденвилле и Норт-Хэвербруке и прославил эти города.
Ich verkaufte Bahnen an Brockway, Ogdenville und North Haverbrook.
Я уже построил их в Броквэе, Огденвилле и Норт-Хэвербруке.
Er dringt in die vorhandenen synapsischen Bahnen ein und leitet sie dann um.
Он проникает внутрь нервных волокон и затем влияет на передачу информации.
Wie wird der tapfere Held Schwer z erahnen Einen strahlenden Weg In den Himmel bahnen?
Отважный герой, среди нас скромно жил, он к звездам дорогу теперь проложил.
Ihre synaptischen Bahnen stehen unter Schock, was die Kortikalfunktionen unterbricht.
Похоже, её синаптические пути подверглись сильному нейролептическому шоку, который нарушает функции коры мозга.
Das funktionierte wie ein natürlicher Kortikalstimulator und reaktivierte lhre synaptischen Bahnen.
Это воздействие сыграло роль естественного коркового стимулятора и стимулировало ваши синаптические пути.
Die degenerierten MHN-Bahnen stossen die überlagernde Matrix vielleicht ab.
Схемы памяти ЭМГ серьезно разрушены. Они могут и не принять наложение матрицы.
Keine Bahnen, Korridore.
Пути самолетов называются коридорами.

Из журналистики

Wenn China eine neue sechsspurige Autobahn bauen will, können sich die Bulldozer ihren Weg nach Belieben durch jedes Dorf bahnen.
Если Китай захочет построить новую скоростную шестиполосную автомагистраль, то он может сравнять с землей любую деревню, находящуюся на выбранном пути.
Aber nachdem sich die Wirtschaft zumindest in den nächsten ein, zwei Jahren erst ihren Weg aus der Rezession bahnen muss, ist es schwer nachvollziehbar, wie die Regierung ihren in Pittsburgh getroffenen Zusagen nachkommen will.
Однако, учитывая, что экономике нужно выбираться из рецессии в течение следующего года или двух, трудно себе представить, как правительство может выполнить свои обещания, сделанные в Питтсбурге.
Auch für die angestrebte Entwicklung fahrerloser U-Bahnen oder Autos in einigen Städten wie Singapur und Tokio sind Arbeitskräfte erforderlich, um diese Systeme zu bauen und zu betreuen.
Даже стремление некоторых городов, таких как Сингапур и Токио, к созданию роботизированного метро или автомобилей потребует существенных трудовых затрат на создание и управление соответствующими системами.
Die Antwort darauf lautet: wir müssen die Kreativität unserer Kinder fördern und ihnen die analytischen und kommunikativen Fertigkeiten vermitteln, die notwendig sind, um die Kreativität in produktive Bahnen zu lenken.
Ответ заключается в улучшении творческих навыков наших детей, а также предоставлением им аналитических и коммуникативных навыков, необходимых, чтобы направить их в сторону продуктивных результатов.
Wenn man nach den Ergebnissen vorangegangener Inspektionen geht, wird der Irak nicht mit der vollen Wahrheit herausrücken, und die Inspektoren werden sich ihren Weg durch ein Gewirr aus Täuschungen und Verdrehungen bahnen müssen.
Если с этой проверкой ситуация будет такой же, что и с предыдущими инспекциями, то Ирак не станет выдавать все сведения, и инспекторам придется потрудиться, пробираясь через лабиринт обмана и искажений.
Das würde einen Beitrag zur Aufrechterhaltung des Vertrauens leisten und der Anpassungsprozess würde weiterhin in geordneten Bahnen und ohne neue globale Ungleichgewichte oder Protektionismus ablaufen.
Это поможет поддержать уверенность в том, что процесс регулирования останется правильным и свободным от новых глобальных дисбалансов или протекционизма.
Doch es bahnen sich auch einige gute Nachrichten an.
И кое-что уже делается в этом направлении.
Der Abend verlief wie erwartet entlang beruhigender Bahnen, bis ein libanesischer Akademiker die Sprache auf das Rückkehrrecht palästinensischer Flüchtlinge nach Israel brachte.
Вечер проходил, как и ожидалось, в спокойной атмосфере до тех пор, пока ливанский академик не поднял вопрос о праве палестинских беженцев на возвращение в Израиль.
Um das Verbrauchervertrauen aufrechtzuerhalten, haben sich die Behörden schließlich in subtiler Weise der Medien bedient, indem man die öffentliche Kritik in Bahnen lenkte und damit das Vertrauen der Menschen in die Regierung und die Wirtschaft erhielt.
И, наконец, власти широко использовали СМИ для сохранения доверия потребителей, регулируя критику со стороны общественности, и, тем самым, поддерживая доверие народа к правительству и веру в экономику страны.
Diese Organismen wandeln chemische Substanzen um und transportieren und lagern sie in sinnvoller Weise und in geordneten Bahnen.
Они преобразовывают химические продукты и организованным образом транспортируют и преднамеренно накапливают их.
Politische Entscheidungsträger können Lösungen entwickeln, die unmittelbare Probleme wirksam nutzen, um den Übergang zu einer nachhaltigeren Zukunft ohne Ausgrenzung in die richtigen Bahnen zu leiten.
Политические руководители могут разработать решения, которые приведут к переходу на более устойчивое и всеобщее развитие в будущем.
Diese Neuerungen haben dazu beigetragen, die Wirtschaftsbeziehungen zwischen den USA und China sogar in spannungsgeladenen Zeiten in geordneten Bahnen zu halten.
Данные нововведения помогли поддерживать экономические отношения США и Китая на ровном уровне, даже при возникновении какого-либо напряжения.
Darüber hinaus wird die Federal Reserve bei der Senkung der Zinssätze vorsichtig sein, wenn der Dollar am fallen ist, in der Wirtschaft annähernd Vollbeschäftigung vorherrscht und höhere Energiepreise sich ihren Weg durch die Wirtschaft bahnen.
Более того, Федеральный Резерв будет осторожным при сокращении ставки процента, когда курс доллара падает, экономика близка к полной занятости, и более высокие цены на энергию проделывают дорогу сквозь экономику.
Eine in ruhigen Bahnen verlaufende wirtschaftliche Entwicklung hatte der EZB und Trichet bis zum letzten Herbst einen Honigmond beschert.
Экономическое спокойствие означало медовый месяц для ЕЦБ и Трише до прошлой осени.

Возможно, вы искали...