eben | einen | ebben | neben

ebnen немецкий

укатывать, укатать, сглаживать

Значение ebnen значение

Что в немецком языке означает ebnen?

ebnen

trans. etwas auf eine Ebene oder die gleiche Höhe bringen; eben machen Hier und da gibt es Mulden, und der Ball springt anders als auf Rasen. Deshalb müssen wir den Platz vor jedem Spiel mit einem Traktor ebnen. Letztlich war es die Intervention des Sachverständigen, die dem Vorschlag den Weg geebnet hat. Ebnen Sie den leicht angefeuchteten Boden, um dann parallele Pflanzgräben in der Oberfläche zu ziehen.

Перевод ebnen перевод

Как перевести с немецкого ebnen?

Синонимы ebnen синонимы

Как по-другому сказать ebnen по-немецки?

Примеры ebnen примеры

Как в немецком употребляется ebnen?

Субтитры из фильмов

Und Wir Werden ihm den Weg ebnen.
Мы пробьём ему дорогу в будущее.
Frank, es gibt Verhaltensweisen, die einem den Weg ebnen, das Leben für alle einfacher machen.
Фрэнк, можно все делать так, чтобы скруглять углы,.. делать жизнь проще для всех.
Dass ich ihnen den Weg ebnen muss, kann das nicht heißen.
Это не значит, что я должен распахнуть им двери.
Die Gründer machten Odo glauben, ich sei ein Spion, in der Hoffnung, dass Sie mich töten und so den Weg für das Ding, das Martok imitiert, ebnen.
Итак, основатели заставили Одо думать, что я шпион, в надежде, что вы убьете меня, и поможете этому имитатору Мартока завладеть Империей.
Alle Versicherungsbeiträge würden in die Höhe schnellen, und das würde den Weg für eine staatlich kontrollierte Krankenversicherung ebnen.
К тому, что все страховые компании распадутся и государство вмешается в систему страховки социального здравоохранения.
Aber alles, was ich tue, ist, den Weg für seine Vernichtung zu ebnen.
Но все, что я сделал это проложил путь к их уничтожению.
Wenn der Doktor Wissen von Mosets Experimenten einsetzt, würde das weiterer unethischer Forschung den Weg ebnen.
Если доктор использует знания, добытые Мосетом в его экспериментах, мы как бы узаконим его методы, поощряя неэтичные исследования в будущем.
Den Weg für zukünftige Missionen ebnen.
Проложить дорогу всем пилотируемым экспедициям, которые должны были последовать.
Um das Spielfeld gegen Anubis zu ebnen.
Переходят на другой уровень сражения с Анубисом.
Doch bis dahin stecke ich fest in einem Job ohne Macht,. außer vielleicht darüber, Schlaglöcher zu ebnen.
Но до тех пор, я увяз в работе, не имея реальной власти. за исключением точечного ремонта дорожного покрытия.
Und meine Jane wird ihren Schwester den Weg ebnen.
И моя Джейн, делающая такую партию, должна направить сестёр по этому пути.
Und aus feministischer Sicht sind wir dabei einer wichtigen Autorin den Weg zu ebnen.
И на радость всем феминисткам, скоро выпустим книгу, лучшей писательницы.
Wir haben einfach gehofft, dass ihr, wenn wir euch ansprechen, den Weg ein wenig ebnen könntet.
Мы просто надеялись, что, если мы вас попросим, вы могли бы помочь подготовить почву.
Wenn Sie den Weg zu einer Verteidigung wegen Geisteskrankheit ebnen wollen.
Правда? Если Вы собираетесь ссылаться на сумасшествие.

Из журналистики

Die liberalen Reformer, die eingesperrt wurden, hätten den Weg für einen friedlichen Übergang in ein reformiertes Saudi-Arabien ebnen können.
Либеральные реформаторы, которых посадили в тюрьму, могли бы проложить путь к мирному переходу Саудовской Аравии на рельсы реформы.
Rohani versprach, weiter für Fortschritte im Atomprogramm zu sorgen und zugleich stärkere und klügere diplomatische Maßnahmen zu ergreifen, um die Verhängung neuer Sanktionen zu verhindern und den Weg für eine Aufhebung der bestehenden zu ebnen.
Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих.
Diese Politik trug dazu bei, Afghanistan an den Rand des Staatsversagens zu treiben und gleichzeitig den Weg für den Islamischen Staat zu ebnen, mehr als ein Drittel des irakischen Territoriums einzunehmen.
Данная политика способствовала тому, что Афганистан оказался на грани краха, а у Исламского государства появилась возможность захватить более трети территории Ирака.
Diese Änderung der Kostenverhältnisse kann ein Land aus der Armutsfalle befreien und den Weg für demographischen Wandel und wirtschaftlichen Fortschritt ebnen.
Такие изменения в относительных ценах помогут освободиться стране из уз бедности и подготовить почву для демографического перехода и экономического роста.
Die Staatsoberhäupter gaben sich gegenseitig die Klinke in die Hand, um führende Unternehmer in Mumbai zu treffen, in der Hoffnung, den Weg für eine bedeutsame Ausweitung von Handel und Investitionen zu ebnen.
Главы государств расталкивали друг друга локтями ради встреч с бизнес-лидерами в Мумбаи в надежде проложить путь для значительного расширения торговли и инвестиций.
Ebenso wenig gelang es mit den Osloer Abkommen den Weg für eine wirtschaftliche Unabhängigkeit der Palästinenser zu ebnen.
Соглашения в Осло также не смогли поставить палестинцев на путь достижения экономической независимости.
Infolgedessen hat die ODA in den letzten Jahrzehnten eine zentrale Rolle dabei gespielt, Menschen aus extremer Armut herauszuhelfen, Investitionen in soziale und technische Infrastruktur zu finanzieren und wirtschaftlichen Reformen den Weg zu ebnen.
Таким образом, в течение последних нескольких десятилетий ОПР играла главную роль в преодолении крайней нищеты, финансировании инвестиций в человеческую и физическую инфраструктуру, а также упрощении проведения экономических реформ.
Zweitens muss sie die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um öffentliche Sicherheit und politische Stabilität zu gewährleisten, und sie muss gleichzeitig den Weg für freie und gerechte Wahlen ebnen.
Во-вторых, оно должно предпринять необходимые меры по обеспечению государственной безопасности и политической стабильности, одновременно прокладывая путь к свободным и справедливым выборам.
In diesem Monat verabschiedete das Europäische Parlament eine Afghanistan-Resolution, die weltweit einer neuen und aufgeschlosseneren Antidrogenpolitik den Weg ebnen könnte.
В этом месяце Европейский Парламент принял резолюцию по Афганистану, которая может проложить путь для нового, более объективного подхода к стратегии по борьбе с наркотиками во всём мире.
Russlands Maßnahmen zielen darauf ab, in Georgien eine Bewegung gegen die Regierung in Gang zu bringen und somit russlandfreundlichen Kräften den Weg zur Machtergreifung zu ebnen.
Действия России направлены на разжигание антиправительственной негативной реакции в Грузии, тем самым прокладывая путь для прихода к власти пророссийских политических сил.
Tatsächlich würden heute erzielte annehmbare Lösungen den Weg für ein beispielloses Atomwaffenabkommen im Jahr 2013 ebnen.
Действительно, принятие приемлемых решений сегодня откроет путь к беспрецедентному договору по ядерным вооружениям в 2013 году.
Wenn eine Regierung schon das Spielfeld in der globalen Wirtschaft nicht ebnen kann, so sollte sie wenigstens in der Freizeit die Stadt für alle Bürger gleichermaßen genießbar machen.
Если правительства не могут выровнять участок земли под игровую площадку из-за глобальной экономии средств, они могут, по крайней мере, уровнять привлекательность города для всех в часы отдыха.
Wieder andere meinten, dass Demokratie in der arabischen oder muslimischen Welt nur den Weg für islamische Fundamentalisten zur Machtergreifung ebnen würde. Wenig überraschend begrüßten Autokraten auf der ganzen Welt derartige Ansichten.
Не удивительно, что повсюду автократы использовали такие убеждения в своих целях.
Das ist das Thema um das es bei der momentan laufenden EU-Tagung in Brüssel geht, die ebenso den Weg für eine neue Konferenz im nächsten Jahr ebnen soll, auf der Verträge geschlossen werden sollen.
Это и является темой Конвенции ЕЭС, разрабатываемой в настоящее время в Брюсселе с целью подготовить почву для конференции, которая должна состояться в будущем году и ознаменоваться подписанием нескольких международных договоров.

Возможно, вы искали...