befeuert немецкий

Примеры befeuert примеры

Как в немецком употребляется befeuert?

Субтитры из фильмов

Die anderen Hochöfen können je nach Bedarf befeuert werden.
Остальные разжигаются по необходимости.
Es befeuert das Sexualleben.
Зато это возбуждает.
Wo Sie, befeuert und vernebelt durch Drogen mit mittelalterlichen Bildern bombardiert wurden.
Где в наркотической дымке вас засыпало средневековыми изображениями.
Erstaunlich, Ihr Wille zu überleben. Befeuert von Wut, Angst, Einsamkeit, Frustration.
Невероятно, ваша воля к жизни подпитывается вашим гневом, страхом, одиночеством, отчаянием.
Er befeuert ihn, indem er seine schmutzige Arbeit selbst macht.
И поддерживает его, проворачивая грязные дела.
Jede Kern-Erinnerung befeuert einen Aspekt von Rileys Persönlichkeit.
Ключевые воспоминания отражают разные стороны личности Райли.
Vielleicht hat dieser Umstand die Ära der Erkundungsreisen befeuert. Dieses Reisen in ferne Länder, weil man den Gerüchen junger Familien entfliehen wollte, weil die Geschichte der Hygiene der Geschichte von allem entspricht.
Меня всегда интересовало, стал ли причиной эпохи больших путешествий через океаны к дальним землям, побег от запаха молодых семей.
Du hast eine ganze Liste befeuert.
Скольких же ты вдохновила!
Und offenbar befeuert dieser Raum unseren Zorn immer weiter.
А эта комната будет злить нас всё сильнее.
Ich habe eine vor einer Stunde gefüttert. Und befeuert durch diesen einen Tropfen Blut hat es sich verdoppelt, verdoppelt und wieder verdoppelt.
Я покормила его час назад,.и той единственной капли крови хватило,.чтобы он делился, делился, делился.

Из журналистики

Indem er der ethnischen Zugehörigkeit mehr Wert als der Staatsbürgerschaft einräumt, stellt der das Fundament des internationalen Systems infrage und befeuert die rasche Verschlechterung der Beziehungen zwischen Russland und dem Westen.
Тем, что Путин ценит этническую принадлежность над гражданством, он бросает вызов самой основе международной системы права и разжигает быстрое ухудшение отношений между Россией и Западом.
Dies mag Deutschlands engem Eigeninteresse dienen, wird jedoch ein ganz anderes Europa schaffen als jene offene Gesellschaft, die seit Jahrzehnten die Vorstellungen der Menschen befeuert und die europäische Integration vorangetrieben hat.
Это может послужить узким интересам Германии, но это создаст Европу, сильно отличающуюся от открытого общества, которое вдохновляло воображение людей и двигало европейскую интеграцию на протяжении десятилетий.
Konnte die Ein-Kind-Politik diesen Anstieg befeuert haben?
Могла ли политика одного ребенка спровоцировать этот подъем?
Dieser Impuls befeuert heute gemeinsam mit hohen Rohstoffpreisen und reichlichen Krediten das Wirtschaftswachstum - oft auf Kosten zukünftiger Stabilität und späteren Wachstums.
Данный налогово-бюджетный импульс в сочетании с высокими товарными ценами и изобильными кредитами продолжает подпитывать сегодняшний экономический рост, часто в ущерб завтрашней стабильности и экономическому росту.
Befeuert durch einen Ölboom und ungeheure soziale Leistungen war Chavez ganz oben angelangt, mit dem Segen und der Unterstützung eines alternden, aber immer noch aktiven Fidel Castro.
Питаемый нефтяным бумом и огромными социальными расходами, Чавес летал высоко, благословленный и поддерживаемый стареющим, но все еще активным Фиделем Кастро.
Die Medienberichte über die Lasterhaftigkeit der Griechen häuften sich, und durch das vermehrte öffentliche Interesse wurde eine negative Feedbackschleife geschlossen, die letzten Endes Krisen in anderen europäischen Ländern befeuert hat.
Это форсировало новостные репортажи о греческом расточительстве и, таким образом, запустило отрицательную обратную связь за счет привлечения усиленного общественного интереса, который в конечном итоге стал источником кризиса в других европейских странах.
Aber das befeuert lediglich die Inflationserwartungen und macht die Aufgabe noch schwieriger.
Но это просто подпитывает инфляционные ожидания и затрудняет задачу.

Возможно, вы искали...