bestanden немецкий

одобренный, одобрен, апробированный

Значение bestanden значение

Что в немецком языке означает bestanden?

bestanden

attr. Pflanzen als Bewuchs aufweisend schweiz. in einem fortgeschrittenen Alter befindlich

Перевод bestanden перевод

Как перевести с немецкого bestanden?

bestanden немецкий » русский

одобренный одобрен апробированный

Синонимы bestanden синонимы

Как по-другому сказать bestanden по-немецки?

bestanden немецкий » немецкий

gebilligt verabschiedet genügend genehmigt

Примеры bestanden примеры

Как в немецком употребляется bestanden?

Простые фразы

Die ganze Klasse hat die Prüfung bestanden.
Весь класс сдал экзамен.
Er hat hart gearbeitet; andernfalls hätte er die Prüfung nicht bestanden.
Он много работал, иначе бы он не сдал экзамен.
Er hat erfolgreich die Prüfung bestanden.
Он успешно сдал экзамен.
Er hat die Eingangsprüfung bestanden.
Он прошёл вступительные экзамены.
Keiner der beiden Studenten hat das Examen bestanden.
Оба студента не сдали экзамен.
Er hat die Prüfung bestanden.
Он сдал экзамен.
Sie hat die Prüfung bestanden.
Она сдала экзамен.
Tom hat die Prüfung bestanden.
Том сдал экзамен.
Alle Studenten haben die Prüfung bestanden.
Все студенты сдали экзамен.
Hättest du mir nicht geholfen, hätte ich die Prüfung nicht bestanden.
Если бы ты мне не помог, я бы не сдал экзамен.
Hättest du mir nicht geholfen, hätte ich die Prüfung nicht bestanden.
Если бы ты мне не помог, я бы не сдала экзамен.
Hättest du mir nicht geholfen, hätte ich die Prüfung nicht bestanden.
Если бы ты мне не помогла, я бы не сдал экзамен.
Hättest du mir nicht geholfen, hätte ich die Prüfung nicht bestanden.
Если бы ты мне не помогла, я бы не сдала экзамен.
Habt ihr die Prüfung bestanden?
Вы сдали экзамен?

Субтитры из фильмов

Die Hofjuwelen der Großherzogin Swana bestanden aus 14 Stücken.
Коллекция великой княжны Сваны состоит из 14 предметов.
Sie haben den Test hervorragend bestanden.
Должен сказать, вы прошли испытание с огромным успехом.
Er hat alle Tests bestanden.
Он прошел все испытания.
Du hättest darauf bestanden, dass ich es Tony und der Polizei erzähle.
Скорее всего, ты бы потребовал, чтобы я открылась Тони, заявила в полицию.
Du bist jung, der Mond scheint, du hast dein Examen bestanden. du hast Champagner und ein Mädchen, das doch recht. attraktiv ist. Trotzdem bist du unglücklich.
Ты молод, луна сияет, ты только что сдал экзамен пьёшь шампанское, у тебя ничего себе подружка и ты несчастен.
Er hat sein Examen gut bestanden, sagt sein Professor.
Он блестяще сдал экзамен, профессор его хвалил.
Ich habe darauf bestanden.
Это я настояла, мистер Марлоу.
Hat er den Monokel-Test bestanden?
Да, вполне. Вы проверяли его с помощью монокля?
Ich habe darauf bestanden, dass Sie mit mir weggehen.
Я сказал вам, что нужно ехать со мной.
Andere Ronin bekamen Wind davon, und lungerten überall in Edo vor den Toren der Clans herum, und bestanden darauf, dort Harakiri machen zu dürfen.
Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота.
Sie haben darauf bestanden, dass ich ihr schreibe.
Это же вы настаивали на том, чтобы я написал ей.
Und was das Herbringen betrifft: Sie bestanden darauf, herzukommen.
А что до того, кто кого сюда заманил, вы сами стремились сюда попасть.
Trotzdem haben Sie die Prüfungen bestanden.
Тем не менее, вы прошли испытания. - Испытания?
Du hast die Vorprüfungen der Sternenflotte bestanden.
Вы прошли предварительный экзамен Звездного флота.

Из журналистики

Stattdessen haben sie darauf bestanden, dass Kernwaffen für ihre Sicherheit unverzichtbar seien, und ihre Atomwaffenarsenale weiter modernisiert.
Вместо этого они настаивали на том, что ядерное оружие имеет огромное значение для их безопасности, и продолжали модернизировать свои ядерные арсеналы.
In Wahrheit haben die transatlantischen Gegensätze schon seit langem bestanden.
Правда состоит в том, что трансатлантические разногласия существовали на протяжении долгого времени.
Die große Schuld des IWF liegt darin, auf einer widersprüchlichen Politik bestanden zu haben.
Самая большая вина МВФ заключается в том, что он настаивал на проведении политики, направленной на сокращение расходов.
Wie mein Kollege Jeffrey Frankel anmerkte, haben die deutschen Eliten über 20 Jahre lang darauf bestanden, dass die Eurozone keine Transferunion wird.
Как отмечал мой коллега Джеффри Френкель, уже более чем 20 лет элита Германии настаивала на том, что еврозона не станет трансферным союзом.
In der chinesischen Planwirtschaft bestanden die meisten Verträge zwischen Einzelpersonen und dem Staat, wohingegen anspruchsvollere Marktverträge erst in den letzten 30 Jahren entstanden oder wieder entstanden sind.
В условиях плановой экономики Китая большинство контрактов заключается между частными лицами и государством, при этом наиболее сложные рыночное контракты появились впервые, либо повторно, только в течение последних 30 лет.
Eine kleine Anzahl junger Moslems hat sich später den Taliban angeschlossen. Aber die meisten britischen Moslems haben sie verurteilt und bestanden auf ihre Loyalität Großbritannien gegenüber.
Небольшое число молодых мусульман впоследствии воевало на стороне талибов, однако большинство британских мусульман осудило их, требуя сохранять лояльность по отношению к Великобритании.
Die österreichischen, italienischen und schweizerischen Aufsichtsbehörden schauten weg, als sie sahen, dass die Aktiva und Passiva ihrer Banken in ihren jeweils eigenen Währungen bestanden.
Австрийские, итальянские и швейцарские регулирующие органы, проследившие за тем, чтобы активы и обязательства их банков выражались в их собственной валюте, сейчас находятся в совершенно другом положении.
Zwischen beiden Ländern bestanden schon vorher erhebliche Spannungen.
Напряженность между двумя странами уже была достаточно высока.
Großbritannien und Dänemark bestanden jedoch darauf, dass diese neuen Kompetenzen ausschließlich auf Regierungsebene zwischen den Staaten ausgeübt werden konnten, nicht durch die Europäische Kommission, und daher nur per Konsens.
Тем не менее, Великобритания и Дания настаивали, чтобы эти новые компетенции осуществлялись только на межправительственных основаниях, а не Европейской комиссией, и, таким образом, только на основе консенсуса.
Und wieder einmal haben die Kreditoren Griechenlands das Pferd beim Schwanz aufgezäumt, als sie darauf bestanden, dass der neue Kredit vor der Erörterung eines Schuldenerlasses vereinbart werden solle.
Вновь, кредиторы Греции неразумно спешат, настаивая, что новый кредит должен быть согласован до обсуждения списания долгов.
Die zur Rechtfertigung der Aufnahme in das Handbuch benutzten Feldstudien bestanden manchmal nur aus einem einzigen Patienten, der von jener Person untersucht wurde, die für die Aufnahme der neuen Krankheit eintrat.
Исследования в реальных условиях, использующиеся для обоснования включения нового заболевания, иногда ограничивались одним пациентом, состояние которого оценивалось лицом, выступавшим за включение этого заболевания в руководство.
Mehrere Banken, die mit Bravour bestanden hatten, waren bald gezwungen neues Kapital aufzunehmen.
Несколько банков, успешно и с развевающимися знаменами прошедшие данную проверку, вскоре были вынуждены искать дополнительные капиталы.
Hätte diese Struktur 2008 in den USA bestanden, als die Immobilienpreise einbrachen, so hätten Banken mit großen Portfolios voll ertragsschwacher fauler Vermögenswerte angefangen, den Wert des Indexfonds nach unten zu ziehen.
Если бы такая структура присутствовала в США в 2008 году, когда упали цены на недвижимость, из-за банков, которые держали крупные портфели нерабочих проблемных активов, стала бы снижаться стоимость индексных фондов.
Sobald der Krieg angefangen hatte, wurde Wilhelm zum obersten Kriegsherrn und seine Hauptaufgabe hätte darin bestanden, über rivalisierende Elemente in seiner Regierung zu urteilen.
Как только началась война, Вильгельм стал Верховным военным диктатором, и его главная функция должна была заключаться в разрешении споров между конкурирующими группами его правительства.

Возможно, вы искали...