bewirkt немецкий

Синонимы bewirkt синонимы

Как по-другому сказать bewirkt по-немецки?

bewirkt немецкий » немецкий

zu Stande gebracht

Примеры bewirkt примеры

Как в немецком употребляется bewirkt?

Субтитры из фильмов

Was so ein Brief bewirkt.
На что способно одно письмо!
Sie haben Wunder an Margo bewirkt.
Ты сотворила чудо с Марго.
Sie hat auch Gutes bewirkt.
Она оставила добро после себя.
Diese Frau hat bei meinem Hals Wunder bewirkt.
Я волновалась за моё горло. Но массаж помог мне.
Nehmen Sie das und schauen Sie, ob es etwas bewirkt.
Но все равно возьмите это. Посмотрим, что будет дальше.
Mit einer Frau zusammen zu sein bewirkt bei mir gar nichts.
Когда я с девушкой, то ничего не чувствую.
Sonst bewirkt sie das Gegenteil dessen, was sie bewirken sollte.
До того, как оно обернется в другую сторону.
Sie haben in 2 Jahren Wunder bei Antoine bewirkt.
За эти два года Вы сотворили чудо в воспитании Антуана.
Was hat denn das Wunder bewirkt?
А каким образом, простите?
Keine der üblichen Strahlentherapien bewirkt bei dieser Erkrankung etwas.
Доктор МакКой, ни один из обычных методов лечения не повлияет на эту лучевую болезнь.
Bewirkt für Außenphase-Kondition ein Umkehrfeld die Schließung?
Компьютер, при внефазовом состоянии, обратное поле закроется?
Was bewirkt das bei ihnen?
Что это с ними сделает?
Das hat es wohl bei dir bewirkt.
С тобой оно сыграло такую штуку?
Ah, die Thai-Stange. - Hat bei mir gar nichts bewirkt.
А, тайский гашиш, что ли?

Из журналистики

Aber diese dauergefrorenen Bereiche tauen nun auf und dadurch wird Methan freigesetzt. Dies trägt zu einer weiteren Erwärmung bei, die wiederum weiteres Tauen bewirkt, wodurch noch mehr Methan in die Atmosphäre gelangt.
Однако регионы, которые были заморожены, сегодня начинают оттаивать, высвобождая метан и, таким образом, приводя к дальнейшему потеплению - и дальнейшему таянию, что высвобождает больше метана.
Im Gegenteil: Es könnte die Verhaftung eines anderen nicht so hochrangigen Angeklagten aufgrund von Verbrechen in Darfur bewirkt haben.
Но, возможно, что, напротив, данная просьба прокурора МУС ускорила арест лидеров более низкого звена, обвиняемых в преступлениях, совершённых в Дарфуре.
Das gleiche bewirkt Armut.
Так же, как и бедность.
Einige arabische Monarchen haben versprochen, den US-Angriff zu finanzieren - eine Investition, die sie leicht wieder hereinholen würden, bedenkt man, dass das Kriegsgerede bereits jetzt einen Anstieg der Ölpreise bewirkt hat.
Некоторые арабские монархи пообещали профинансировать атаки США - инвестиции, которые они легко восстановят, учитывая, что разговоры о войне уже повысили цены на нефть.
Das läuft tatsächlich auf ein Lohnminderung hinaus aber bewirkt nichts gegen den Kostenanstieg im Gesundheitswesen.
Однако это ничуть не привело к уменьшению стоимости медицинского обслуживания.
Angriffe und Reaktion haben offensichtlich grundlegende Veränderungen in den internationalen Beziehungen bewirkt; es wäre jedoch schwierig, zu argumentieren, dass infolgedessen weitere Gräueltaten unwahrscheinlicher geworden seien.
Теракты и ответ на них, безусловно, вызвали огромные перемены в международных отношениях, но вряд ли можно утверждать, что в результате вероятность новых преступлений уменьшилась.
Der Zusammenbruch Argentiniens hat den größten Zahlungsausfall der Geschichte bewirkt.
Аргентинский коллапс привел к объявлению величайшего в истории дефолта.
Und Europas bevorzugte Lösung - noch mehr Sparen - bewirkt lediglich, dass die Haushaltsziele immer schneller außer Reichweite geraten.
И выбранное Европой решение - более жесткая экономия - попросту заставит цели налогово-бюджетной консолидации отдаляться еще быстрее.
Vielleicht hätte Doha unter den aktuellen Umständen wenig bewirkt, aber ohne einen kontinuierlichen Dialog über den Welthandel - der im ungünstigsten Fall wenigstens ein nützliches Sicherheitsventil wäre - stehen wir neuen Risiken gegenüber.
Возможно, в Дохе вряд ли можно было многого добиться в нынешних условиях, но отсутствие постоянного диалога в мировой торговле, что, в крайнем случае, является предохранительным клапаном, добавляет новый уровень риска.
Nur wenn wir das tatsächliche Verhalten der Menschen besser verstehen, können wir auch hoffen, eine Politik zu entwerfen, die bewirkt, dass unsere Wirtschaften besser funktionieren.
Только посредством лучшего понимания реального поведения человека у нас есть возможность разработать политику, которая заставит так же лучше работать наши экономики.
Die Finanzmarktintegration, die der Euro bewirkt hat, würde weitgehend aufgelöst.
Финансовой интеграции, осуществленной с помощью евро, будет нанесен серьезный ущерб.
Daher muss die globale Natur dieses Problems erkannt und dort angegangen werden, wo die Umweltschädigung bereits eine gefährliche Verschlechterung der Lebensumstände der Menschen bewirkt.
Следовательно, необходимо признать глобальный уровень этой проблемы и направить свои усилия на ее решение в местах, где экологическая деградация уже приводит к опасной деградации жизни людей.
Dies geschah aufgrund bestimmter Entwicklungen - wie der wachsenden Anzahl von Nationen mit Goldstandard -, die bewirkt haben, dass der Marktpreis für Gold im Verhältnis zu den allgemeinen Preisen der Güter und Dienstleistungen anstieg.
Это было связано с появлением нововведений - таких как переход все большего числа стран на использование политики золотого стандарта - что в большинстве случаев требовало роста рыночной цены золота относительно цен на товары и услуги.
In einer Zeit rasant steigender Erdölpreise haben einige Länder im Bereich Energieeffizienz wirklich etwas bewirkt.
В век растущих цен на нефть некоторые страны добились реальных результатов в области энергоэффективности.

Возможно, вы искали...