brutale немецкий

Примеры brutale примеры

Как в немецком употребляется brutale?

Субтитры из фильмов

Aber diese dumme, brutale Polizei.
Прощай.
Brutale Bande!
Скотины!
Brutale Offenheit, wenn du willst.
Грубая откровенность! Ну если настаиваешь.
Es ist dieser brutale Typ. -Was machen Sie hier?
Я пришел повидаться с женой.
Worüber du sprichst ist Begierde, nur brutale Sehnsucht.
Да мне нет никакой разницы. Дело в его воздействии на тебя, он будит в тебе животное желание.
Und auch brutale Gewalt.
А также насилие и грубую силу.
Brutale Kerle.
Сволочи.
Es war stockdunkel und da stand er. Groß, blaue Augen, schlank, gut aussehend. auf eine brutale, gemeine Art. Papa, ein schrecklicher Mann.
Было темно, хоть выколи глаз, и вот он стоит, стройный, голубоглазый, длинный, довольно интересный.
Na, du hast es gern auf die brutale Tour, was?
Так значит, тебя надо брать силой!
Jede Menge fiese, brutale, hässliche Kerle saßen da auf der Bank.
Здесь были негодяи, извращенцы, уроды всех мастей.
Vaterschänder, brutale, hässlich aussehende Kerle und kaltblütige Kriminelle - alle saßen sie neben mir.
Насильники пап сидели как раз рядом. Я сидел рядом с безжалостными и уродливыми наемниками.
Es gibt eine brutale Ader in dir.
Джулиан, в тебе есть какая-то жестокость.
Die brutale Wirklichkeit ist, dass du in den Kosmos als ein Mann gegangen bist, aber weniger Mann zurückgekommen bist.
Суровая действителность, что ты отправился в космос как мужчина, а вернулся меньше мужчиной.
Die eigene Hölle, innere Bedürfnisse und Mysterien, der brutale Instinkt.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.

Из журналистики

Brutale Diktatoren bleiben ungestraft, da ihre Interessen von großen Mächten geschützt werden, die an ihren Bodenschätzen interessiert sind.
Жестокие диктаторы остаются безнаказанными, так как их интересы защищены сильными мирами сего, которые имеют свою заинтересованность в естественных ископаемых их стран.
Die palästinensische Hamas-Bewegung, ein Ableger der Bruderschaft, hat im Gazastreifen eine brutale, intolerante Diktatur errichtet.
Ответвление Братьев, палестинское движение Хамас, установило в секторе Газа жестокую, нетерпимую диктатуру.
Die Stammzellenpolitik des Präsidenten -entwickelt ohne den Kongress zu Rate zu ziehen- behindert die amerikanische Wissenschaft und verlängert auf brutale Weise die Qualen von Millionen von kranken und leidenden Menschen.
Политика в отношении исследований стволовых клеток, выбранная президентом без участия Конгресса, препятствует развитию науки в США и жестоким образом продлевает агонию миллионов больных и страждущих людей.
Alle wollen teilhaben am Wachstum und an der Solidarität eines Europa, wo Demokratie und Respekt die herrschenden Zivilkonzepte sind, und nicht brutale militärische Gewalt.
Все хотят принять участие в росте и солидарности Европы, в которой демократия и уважение, а не грубая военная сила, являются правящими гражданскими концепциями.
Die Entscheidung des Gerichts lässt zu, dass diese brutale und systematische Verletzung von Grundrechten sich fortsetzt.
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
Assad und seine Riege fühlen sich dadurch bestärkt, dass die Welt nicht in der Lage war, effektiv auf die brutale Unterdrückung der Revolten von Homs zu reagieren, und haben zur Abschreckung drakonische Strafen über die Überlebenden verhängt.
Асад и его соратники, вдохновленные неспособностью мира эффективно отреагировать на жестокое подавление ими восстания в Хомсе, приступили к жестокому наказанию выживших, чтобы предупредить своих противников в других местах.
Die momentane brutale Pattsituation wird wohl noch eine Weile andauern.
Сегодняшний тупик, вероятно, продолжится в течение некоторого времени.
Was jedoch wirklich zu einer Politisierung Hongkongs führte, war das brutale Vorgehen auf dem Platz des himmlischen Friedens in Peking und anderen chinesischen Städten im Jahr 1989.
Но то, что действительно придало силы политике в Гонконге, это было жестокое подавление демонстрации на площади Тяньаньмэнь в Пекине и других городах Китая в 1989 году.
Stattdessen ziehen brutale israelische Maßnahmen nur noch entschiedenere palästinensische Reaktionen nach sich und der Kreislauf des Tötens und der Gewalt geht weiter.
Вместо этого, зверские действия израильтян порождают только более решительную реакцию палестинцев, и цикл убийства и насилия продолжается.
Intelligente Diplomatie schlägt brutale Gewalt - jedes Mal.
Как всегда, разумная дипломатия в очередной раз одержала победу над грубой силой.
Die Firmenpleiten der jüngsten Jahre sind eine ernüchternde Lehre für alle - eine brutale öffentliche Erinnerung an Probleme, welche die politische Führung vergaß oder aus Bequemlichkeit überging.
Провалы в корпоративном управления в последние годы дали всем поучительный урок - жесткое напоминание общественности о проблемах, которые были забыты или преднамеренно проигнорированы политиками.
Das neue ISIS-Video, das die brutale Verbrennung eines gefangenen jordanischen Piloten zeigt, stellt einen neuen Tiefpunkt der Verkommenheit dar.
Новое видео ИГИЛ, показывающее жестокую казнь пленного иорданского пилота, стало очередной демонстрацией глубины морального падения этой группы.
Präsident Bashar al-Assad pulverisiert auf brutale Weise ganze Gemeinwesen, die seinem Regime feindlich gegenüberstehen.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
Fünf sind in brutale Diktaturen zurückgefallen Usbekistan, Algerien, Turkmenistan und Belarus), während die anderen noch immer irgendwo dazwischen feststecken.
Пять впало в жесткие диктатуры (в том числе Узбекистан, Алжир, Туркмения и Беларусь), в то время как остальные остались где-то на этапе перехода.

Возможно, вы искали...