dran | darin | Drang | Uran

daran немецкий

Значение daran значение

Что в немецком языке означает daran?

daran

referenziert einen Gegenstand und bezeichnet die unmittelbare Berührung mit diesem Daran hängen sich im Normalfall immer zwei Personen. Es dürfen keine Haken an der Wand sein, damit niemand daran hängen bleibt. referenziert einen Umstand, Zustand, Handlung oder Ereignis, meist in Bezug mit einer geistigen Tätigkeit Daran wird die Welt nicht zu Grunde gehen.

Синонимы daran синонимы

Как по-другому сказать daran по-немецки?

daran немецкий » немецкий

daraufhin darauf

Примеры daran примеры

Как в немецком употребляется daran?

Простые фразы

Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.
Это потому, что ты не хочешь быть один.
Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
Это потому, что ты девушка.
Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
Это потому, что ты девочка.
Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
Это потому, что ты девушка.
Ich erinnere mich daran, diesen Film gesehen zu haben.
Я помню о том, что я смотрел этот фильм.
Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
Это потому, что ты девочка.
Ich überredete ihn, daran teilzunehmen.
Я уговорил его принять в этом участие.
Niemand kann mich daran hindern, dort hinzugehen.
Никто не сможет удержать меня от того, чтобы пойти туда.
Er zweifelte nicht daran, dass Ben in irgendeiner Beziehung zu dem Verbrechen stand.
Он не сомневался, что Бен имел отношение к преступлению.
Ich bin daran gewöhnt.
Я к этому привыкла.
Ich bin daran gewöhnt.
Я к этому привык.
Du wirst dich schnell daran gewöhnen, hier zu wohnen.
Ты быстро привыкнешь жить здесь.
Ich weiß, dass ich es weiß, aber ich kann mich nicht daran erinnern.
Я знаю, что я это знаю, но вспомнить не могу.
Mich graust es heute schon, wenn ich daran denke, dass in näherer Zukunft Hip Hop das sein wird, was heute Volksmusik ist.
Уже сегодня я прихожу в ужас, размышляя о том, что в ближайшем будущем хип-хоп будет тем, чем сегодня является народная музыка.

Субтитры из фильмов

Die Schwarzen Ritter werden daran zugrunde gehen, Euphemia! Mit deiner Naivitat hast du alles zerstort.
Тут и произойдёт раскол в Ордене. невинно показывающая свою доброту Третья Принцесса.
Aber es funktioniert nur, solange man daran glaubt.
Но это работает, только если ты веришь.
Aber denkt daran: Wir sind stärker als unsere Schäden.
Может казаться, что вы теряете над собой контроль, но помните, мы сильнее своей боли.
Allein der Gedanke daran, dass dir so etwas zustoßen könnte.
Просто от мысли, что может с тобой произойти.
Erinnerst du dich daran?
Помнишь это?
Jetzt, wo Sie mich daran erinnern, tue ich das.
Когда вы призвали меня к совести, думаю, будет.
Daran wollen wir nicht Schuld sein.
Нам и в голову не придет посодействовать этому.
Ich habe daran gearbeitet, verschiedene Radiumprodukte gefahrlos nutzbar zu machen.
Я работал над способом безопасной утилизации радия.
Seit wann arbeiten Sie daran?
Как долго вы работали над этим?
Daran dachte ich auch gerade.
Я тоже так думаю.
Doch, daran erinnere ich mich.
Это я помню.
Die alten Seeleute veralbern sich gegenseitig mit diesem Seemannsgarn und am Ende glauben sie sogar noch daran.
Морские волки добрехались до того, что сами уверовали в свои басни.
Er hatte Gefallen daran, mich zu jagen.
На меня охотиться азартней.
Ich gehöre nun mal zu den Jägern, und nichts könnte daran etwas ändern.
И это не изменить.

Из журналистики

Wenn Sarkozy mit seiner ansonsten so feinen Antenne für die Medien sich beschwert, er sei kein Bisschen anders als andere Männer, so ist er gefährlich nahe daran, Amt und Person des Präsidenten miteinander zu verwechseln.
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Es besteht wenig Zweifel daran, dass der Klimawandel eines der größten Risiken für die Lebensfähigkeit der Arten darstellt.
Не должно быть ни малейшего сомнения, что изменения климата составляют один из самых больших факторов риска для жизнеспособности видов.
Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte, die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen, ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
Если французское президентство не сможет воспользоваться моментом на конференции в Загребе, будет упущен шанс исторического значения.
Diese Länder waren nicht daran interessiert, Empfänger großer Kapitalzuflüsse zu werden, weil ihnen bewusst war, dass sich dies verheerend auf ihre dringend benötigte Fähigkeit auswirken würde, ihre Währungen konkurrenzfähig zu halten.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют.
Werbetreibende werden härter daran arbeiten müssen, die Aufmerksamkeit ihrer Kernzielgruppe zu erringen.
Рекламодателям нужно будет работать больше, чтобы завладеть вниманием своей основной аудитории.
Denken wir nur einmal daran, wie viel mehr wirkliche Vielfalt es in einem vereinten Europa geben würde, wenn die Nationalstaaten nicht im Weg sitzen würden.
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Gewöhnen Sie sich daran. In einer nachkrislichen Welt ist dies ein Zeichen einer gescheiterten Erholung.
Глобальная экономика находится в середине второго периода опасений по поводу экономического роста за период менее чем в два года.
Intellektuell erinnern uns diese Frauen zudem daran, dass sich der westliche Feminismus nicht so hätte zu entwickeln brauchen und sich immer noch ändern kann, um eine zufriedenstellendere und humanere Definition von Gleichheit zu finden.
Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия.
Wer jedoch Sharons zukünftiges Verhalten vorhersagen möchte, sollte sich daran erinnern, dass Sharon, anders als Begin und Shamir, dem Militär entstammt und dass für ihn Sicherheit - nicht Ideologie - die Hauptrolle spielt.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Junge Afrikaner sollten daran denken, wenn sie danach ausschauen, wo sie ihr Zeichen setzen.
Молодые африканцы должны помнить об этом, когда они ищут способы проявить себя.
Daran knüpft sich eine praktische Frage: Wer ist in einer Lage, auf den Ruinen des alten Regimes ein neues Land aufzubauen?
В связи с этим возникает практический вопрос: кто имеет право строить новую страну на руинах старого режима?
Die Weltbank war maßgeblich daran beteiligt, das so genannte Carbon Finance als praktikables Entwicklungsinstrument zu fördern und die Beteiligung des privaten Sektors am Markt zu erleichtern.
Всемирный банк предпринял много усилий по укреплению финансовой базы обмена квотами как жизнеспособного инструмента развития, и по облегчению участия частного сектора в операциях на этом рынке.
Daran, dass sich die Antiterror-Koalition schnell aus dem Staub machen kann (wie es der Westen getan hat, als er Afghanistan nach dem sowjetischen Rückzug vor zehn Jahren seinem Schicksal überließ), ist nicht zu denken.
Не следует и думать о том, что анти-террористическая коалиция сможет быстро уйти из Афганистана (как это сделал Запад десять лет назад, бросив Афганистан на произвол судьбы после вывода из него советских войск).

Возможно, вы искали...