direkte немецкий

Примеры direkte примеры

Как в немецком употребляется direkte?

Простые фразы

Gibt es eine direkte Verbindung von Warschau nach Berlin?
Есть ли прямое сообщение от Варшавы до Берлина?
Im Russischen muss man nach dem Doppelpunkt nur dann großschreiben, wenn ein Zitat oder direkte Rede folgt.
В русском после двоеточия полагается начинать с прописной буквы, только если за ним следует цитата или прямая речь.

Субтитры из фильмов

So? Die direkte und die indirekte.
Да, она сказала, что здесь может быть двоякий результат.
Sie stellen sehr direkte Fragen.
Ваши вопросы прямые донельзя.
Der direkte Weg ist immer verstopft, um diese Zeit.
В это время дня дороги перегружены.
Bevor ich wieder wie die Made im Speck lebe hätte ich gern zwei direkte Antworten auf zwei direkte Fragen.
Они хотят обрести свободу. Свободу.
Bevor ich wieder wie die Made im Speck lebe hätte ich gern zwei direkte Antworten auf zwei direkte Fragen.
Они хотят обрести свободу. Свободу.
Geben Sie mir Premier Kissoff über die direkte Leitung.
Стейнс, свяжитесь с премьер-министром Кисовым по горячей линии.
Sie beobachten eine Episode der Geschichte der Medizin-eine direkte Bluttransfusion.
Вы наблюдаете епизод из истории медицины-директное переливание крови.
Die Hydraulikflüssigkeit ist fast ausgelaufen. aber ich habe direkte Stangen- und Seilsteuerungen entwickelt.
Утечка была,...но я сумею локализовать её. Проблем нет.
Wir sind direkte Nachbarn.
Я из Итиносэки.
Die Methode ist das direkte Verhör.
Метод: допросы.
Nachdem keine der vorgebrachten Eingaben die Mehrheit erreichte, nahm die Vollversammlung der UNO eine Resolution an, die jede direkte Intervention der UNO in der algerischen Frage ausschließt.
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
Das kann nicht sein. Es gibt keine direkte Verbindung zwischen den beiden.
Это не возможно, она не связана с сонной артерией.
Ich bin derselbe, direkte Übertragung.
Я такой же. Прямая передача.
Entschuldigen Sie bitte die direkte Frage aber hatten Sie das Gefühl, ihr Bett war noch warm.
Я прошу прощения за прямоту. Было ли у вас ощущение, что постель ещё тёплая?

Из журналистики

Sie sollten neue Onlinegebilde organisieren, in denen sie eine Gebühr für direkte investigative Berichterstattung zahlen - ohne eine Einflussnahme durch wirtschaftlichen Druck.
Они должны создавать в сети новые страницы, где бы они выплачивали вознаграждение за прямые репортажи о расследованиях и не были подвержены воздействию корпоративного давления.
Durch direkte Förderung der Industrieproduktion kann man den Vorteil genießen, ohne den Nachteil in Kauf nehmen zu müssen.
С помощью непосредственного стимулирования промышленного производства можно добиться данных преимуществ без отрицательных последствий.
Zudem wird die geringere Rentabilität die Bezahlung wirksamer verringern als jede direkte Kontrolle durch eine Regulierungsbehörde.
Более низкая рентабельность снизит выплаты куда эффективнее, чем любые регулирующие органы.
Zudem besteht eine direkte Beziehung zwischen der Schuldendynamik des Privatsektors in den EWU-Ländern und ihren Leistungsbilanzungleichgewichten innerhalb der Eurozone.
К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро.
Direkte Gespräche sollten parallel auf zwei Schienen erfolgen. Man sollte sich um ein unmittelbares Ende der Gewalt auf beiden Seiten bemühen und gleichzeitig eine dauerhafte Beendigung unseres Konflikts anstreben.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Dieses Dreieck ist die direkte Folge eines Normalisierungsprozesses zwischen Armenien und der Türkei, der begann, als sich die Präsidenten beider Länder bei einem Fußball-Match trafen.
Возникновение данного треугольника является прямым следствием процесса нормализации отношений между Арменией и Турцией, начавшегося, когда президенты двух стран встретились на футбольном матче.
Zwei Parlamentswahlen und zwei direkte Präsidentenwahlen - einschließlich der jüngsten Stichwahl - verliefen frei, fair und friedlich und waren ein Beweis dafür, dass Islam und Demokratie durchaus nebeneinander existieren können.
И парламентские, и прямые президентские выборы, состоявшиеся с тех пор, включая последнюю президентскую гонку, были свободными, справедливыми и мирными, доказывающими, что ислам и демократия могут сосуществовать.
Neben Maßnahmen, die den Banken Investitionen im Ausland verleiden könnten, sind aber auch direkte Marktzugangsbeschränkungen nicht auszuschließen.
Помимо того что они будут препятствовать банкам инвестировать за границу, прямые запреты на доступ иностранных банков к рынкам также не могут быть исключены.
Das Phänomen der scheiternden Staaten beispielsweise, das die Sicherheit Asiens am meisten beeinträchtigt hat, ist eine direkte Folge des Endes des Kalten Krieges.
Например, феномен несостоявшихся государств, который больше всего затронул азиатскую безопасность, является прямым последствием конца Холодной войны.
Eine mutigere Lösung wären direkte Geldtransfers an die Armen.
Смелым решением было бы создание системы прямых денежных переводов для бедных.
Die Situation erfordert das direkte Engagement des UNO-Generalsekretärs.
Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря.
Würde die Verteilung von Hilfsgeldern durch direkte Zahlungen an die Ärmsten besser funktionieren?
Стало бы распределение помощи через денежные переводы непосредственно самым бедным работать лучше?
In jedem Fall beschränkt sich die Debatte um direkte Geldzahlungen nicht mehr auf die Mitglieder der nördlichen Entwicklungshilfekreise.
В любом случае, дебаты относительно денежных переводов больше не ограничиваются представителями сферы развития с севера.
Die EU hat das Geld und die SOZ, deren Mitgliedsländer in der Mehrzahl an Afghanistan grenzen, verfügt über ausgebildetes Personal und direkte Erfahrungen in der Region.
ЕС располагает денежными средствами, и ШОС, большинство членов которй граничат с Афганистаном, обладает тренированным персоналом и непосредственным опытом в этом регионе.

Возможно, вы искали...