dunkeln немецкий

темнеть, стемнеть

Значение dunkeln значение

Что в немецком языке означает dunkeln?

dunkeln

темнеть unpersönlich Nacht werden, dunkel werden Schnell nach Hause! Es dunkelt schon! von selbst einen dunkleren Farbton annehmen oder aber mit einem dunkleren Farbton versehen werden Das fortschreitende Alter wird die Bohlen noch weiter dunkeln.

Перевод dunkeln перевод

Как перевести с немецкого dunkeln?

dunkeln немецкий » русский

темнеть стемнеть затемнять вечереть

Синонимы dunkeln синонимы

Как по-другому сказать dunkeln по-немецки?

dunkeln немецкий » немецкий

dunkel werden Nacht werden sich verdunkeln dämmern abdunkeln

Примеры dunkeln примеры

Как в немецком употребляется dunkeln?

Простые фразы

Katzen können im Dunkeln sehen.
Кошки видят в темноте.
Katzen können im Dunkeln sehen.
Кошки могут видеть в темноте.
Er suchte etwas im Dunkeln.
Он искал что-то в темноте.
Ich hatte Angst, mich im Dunkeln zu verlaufen.
Я боялся заблудиться в темноте.
Kinder haben manchmal Angst im Dunkeln.
Иногда дети боятся темноты.
Das Kind hatte Angst im Dunkeln.
Ребёнок боялся темноты.
Warum hast du mich im Dunkeln geküsst?
Почему ты поцеловал меня в темноте?
Ein Hund kann im Dunkeln sehen.
Собаки могут видеть в темноте.
Tom saß allein im Dunkeln.
Том сидел один в темноте.
Nachts haben viele Angst vor dem Dunkeln.
Ночью многие боятся темноты.
Das Kind fürchtete sich, im Dunkeln alleingelassen zu werden.
Ребёнок боялся оставаться один в темноте.
Er hat Angst im Dunkeln.
Он боится темноты.
Wir küssten uns im Dunkeln.
Мы целовались в темноте.
Ich will nicht allein im Dunkeln sitzen.
Я не хочу сидеть одна в темноте.

Субтитры из фильмов

Siehst du Licht im Dunkeln?
Видишь ли огни во мраке?
Und einen Besoffenen im Dunkeln ubers Gelander werfen ist es auch.
И пьяницу в темноте столкнуть тоже нетрудно.
Lassen Sie mich nicht im Dunkeln.
Не держите меня в неведении.
Ich sagte Ihnen, das Kind nie im Dunkeln allein zu lassen.
Я не разрешал вам оставлять ребёнка в темноте.
Kinder fürchten sich oft im Dunkeln, aber dann sie überwinden die Angst.
Дети часто боятся темноты но они должны справиться со своим страхом.
In eine Tür im Dunkeln?
Врезался в дверь в темноте?
Ja, ich habe mich nur erschrocken, als Mrs. Reed im Dunkeln hereinkam.
Я испугалась. Мне ужасно жаль.
Ich werde im Dunkeln gepeitscht, das Licht geht an, und man sieht mich in diesem Kleid auf dem Boden liegen!
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,.. -.и я предстаю в этом наряде.
Ich konnte schon immer gut im Dunkeln sehen.
Я хорошо вижу в темноте.
Da bin ich also, schwimme im Dunkeln herum.
Вот, я плыл в темноте.
Einen Mann lässt man nie im Dunkeln.
Нельзя держать джентльмена в темноте.
Niemand fühlt sich im Dunkeln sicher.
Никто не чувствует себя в безопасности, когда темно.
Streunt da im Dunkeln herum.
Вынюхивает что-то поблизости.
Du liest im Dunkeln?
Чтобы читать в темноте?

Из журналистики

Die Regierung ist nicht der Ansicht, die Verantwortung für den Angriff übernehmen zu müssen. Niemand wird angeklagt oder verurteilt, die Identität der Angreifer bleibt im Dunkeln.
По мысли правительства оно не должно принимать на себя ответственность за данное нападение, личности нападавших останутся тайной, и никто даже не будет обвинен или судим за нарушение закона.
Der letztliche Grund für solche Selbstzerstörung bleibt vielleicht im Dunkeln.
Вероятно, что конечную причину такого саморазрушения невозможно определить.
Es handelt sich hierbei um einen Bereich, in dem die Konzepte klar sind, die Fakten jedoch im Dunkeln bleiben.
У нас слишком мало сведений о многих из таких нападений, чтобы иметь представление о реальном положении дел.
Hören wir also auf, im Dunkeln herumzustolpern und schaffen wir etwas Sinnvolles für eine hellere Zukunft.
Давайте перестанем спотыкаться в темноте и начнем делать что-то значимое для приближения более светлого будущего.
Was den Rest angeht, so bleiben ihre Gründe für die Unterstützung der die Ersparnisse aufzehrenden Politik der Regierung Bush im Dunkeln.
Что касается остальных, их причины поддерживать выкачивающую сбережения политику администрации Буша остаются в тайне.
PARIS - Aus Gründen, die zumindest teilweise im Dunkeln liegen, hinterlassen einige akademische Werke in der intellektuellen Geschichte bleibende Spuren.
ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории.
Aber heute kennen wir eine noch groteskere Tatsache über das Tschernobyl-Unglück: Sogar Michail Gorbatschow, der Generalsekretär der Kommunistischen Partei der Sowjetunion, wurde über das Ausmaß der Katastrophe im Dunkeln gelassen.
Но ещё более странным фактом Чернобыльской катастрофы, известным теперь, является то, что Михаил Горбачёв, Генеральный секретарь Коммунистической Партии Советского Союза, также оставался в неведении о масштабе катастрофы.

Возможно, вы искали...