eingezogen немецкий

Синонимы eingezogen синонимы

Как по-другому сказать eingezogen по-немецки?

eingezogen немецкий » немецкий

zurückgeholt zog zurück still fuhr ein

Примеры eingezogen примеры

Как в немецком употребляется eingezogen?

Простые фразы

Im Wilden Westen geboren, wurde Tom natürlich zu den Jägern eingezogen.
Рождённый на Диком Западе, Том, естественно, был призван в егерские части.
Tom ist bei uns eingezogen.
Том въехал вместе с нами.

Субтитры из фильмов

Hätte ich gewusst, dass wir hier zusammen begraben sind, wäre ich nicht eingezogen.
Знай я, что меня похоронят тут заживо, ни за что бы не осталась.
Er ist gestern um 19:00 Uhr eingezogen.
Он переехал в нее вчера в 7 часов вечера.
Ich bin noch nicht eingezogen.
Я еще туда не переехал. - Нет, я настаиваю.
Ein Jahr, bevor er eingezogen wurde.
За год до того, как его призвали.
Seit die Blanchards eingezogen sind, brennt diese eine Lampe die ganze Nacht.
С тех пор, как сюда переехали Блэнчарды, у них свет горит всю ночь.
Und wenn sie dich alle erst so richtig ausgenommen haben, wirst du eingezogen und totgeschossen.
Потом как следует выжимают, призывают в армию и там убивают.
Sind Sie auch gerade eingezogen?
Вы тоже только что въехали?
Ich bin gleich oben, sobald ich eingezogen bin.
Я живу прямо на тобой. Точнее, буду жить, когда дойду туда.
Es war der letzte Sommer, bevor ich eingezogen wurde. Ich war von einer Schlange gebissen worden.
Это было летом, как раз перед тем, как я пошел в армию, и меня укусила эта змея.
Sie haben Kichi so plötzlich eingezogen.
Моего сына забрали так некстати.
If I left, Dann würde ich wieder zum Krieg eingezogen.
Если я уйду, то меня снова отправят воевать.
Fluglizenz eingezogen, Sternzeit 1116,4.
Срок действия прав прекращен в звездную дату 1116.4.
Gerade heute eingezogen.
Сегодня переехали.
Wir werden Zeit zusammen verbringen. - Ich bin eingezogen.
Мы проведем вместе некоторое время, и я вселился к вам.

Из журналистики

Die Hälfte der Steuereinnahmen wird über die Mehrwertsteuer eingezogen, die im Wesentlichen eine Verbrauchssteuer darstellt.
Половина налоговых поступлений зависит от налога на добавленную стоимость, который по существу является налогом на потребление.
Wenn die Fische den Köder fressen, bleiben sie viele Stunden an diese Leine hängen, bevor sie eingezogen wird.
Когда рыбы заглатывают наживку, они могут оставаться на крючке в течение многих часов, прежде чем приспособление для лова будет вытащено.
Wenn sie nicht ersticken, bleiben sie über Stunden gefangen, bis die Netze eingezogen werden.
Если же этого не происходит, они могут оставаться в ловушке в течение многих часов, прежде чем сети будут вытянуты.
Über lange Zeit wurde Korea von Japan kolonialisiert und während des Zweiten Weltkriegs wurden Koreaner zwangsweise zur kaiserlichen japanischen Armee eingezogen - eine ähnliche Situation wie in Taiwan.
На протяжении долгого времени Корея была японской колонией, а во время Второй Мировой Войны корейцы были вынуждены присоединиться к японской Имперской армии. То же самое произошло и с Тайванем.
LONDON - Seit Präsident Obama ins Weiße Haus eingezogen ist, hat Überparteilichkeit offenbar einen Dämpfer in Washington erhalten.
ЛОНДОН. С тех пор, как президент Барак Обама пришел в Белый дом, кажется, что двухпартийная политика стала подвергаться осуждению в Вашингтоне.
Doch lag dies nicht an einer Wiederbelebung des Vertrauens der Unternehmen, sondern schlicht und einfach an einem gemeinen Krieg, bei dem Menschen als Soldaten eingezogen oder für die die Kriegsanstrengungen unterstützenden Industrien rekrutiert wurden.
Но произошло это не по причине возрождения деловой уверенности. Это объясняется только войной: люди шли воевать или работать в отрасли, поддерживающие войну.

Возможно, вы искали...