entschlossene немецкий

Примеры entschlossene примеры

Как в немецком употребляется entschlossene?

Субтитры из фильмов

Das da draußen sind keine Heiligen, nur Lebewesen, wütende, verängstigte, entschlossene Wesen, die überleben werden, ob es der Föderation gefällt oder nicht.
Там нет святых, лишь люди - обозленные, испуганные и несгибаемые люди - и они сделают все, чтобы выжить, не спрашивая одобрения у Федерации.
Dieses entschlossene Gesicht kennt ihr.
Ты уже видел его прежде, и знаешь, что оно означает.
Wir sind eine entschlossene Crew.
И у нас весьма решительная команда.
Seien es treue Freunde Haftbefehl wegen entschlossene Rechtsanwälte oder eine liebende Familie.
Будь то верные друзья осужденные назначенные адвокаты или любящая семья.
Du hast eine entschlossene Hingabe für den amerikanischen Fortschritt, eine, die - wie ich glaube -. einige der Feinheiten unserer politischen.
Ты тоже внес решительный вклад в развитие Америки. то, во что я верю, может сделать неясными некоторые тонкости нашей политической реальности.
Ein paar sehr entschlossene und jetzt auch gut bewaffnete Letten laufen durch die Gegend, Collins, und ich möchte wissen, was sie vorhaben.
Несколько очень решительных, а теперь хорошо вооруженных латышей бегают на свободе, Коллинз, и мне интересно, кто их следующая мишень.
Uh, eine entschlossene, hm?
И даже с норовом?
Sie sind eine pragmatische und entschlossene Person und nun, nachdem Sie von sich selbst wissen, können wir damit anfangen, einige Ihrer Fragen zu beantworten.
Ты практична и решительна, и теперь, когда ты в курсе всего, мы можем поискать ответы на твои вопросы.
Weißt du, der fest entschlossene Han ist ziemlich heiß.
Знаешь, непоколебимым Хан довольно привлекателен. - Правда?
Kennt ihr nicht meine entschlossene Frau?
Вы знакомы с моей очень решительной женой?
Durch den Heldenmut und das entschlossene Handeln der Agenten Volcheck und Barnes, waren wir in der Lage, Amerikas meistgesuchten Mann zur Strecke zu bringen.
С помощью героизма и быстрой работы агентов Волчека и Барнса, мы устранили самого разыскиваемого преступника.
Harte Zeiten erfordern entschlossene Männer.
В сложные времена нужны уверенные люди.
Ihr seid eine sehr entschlossene Frau, Milady.
Вы настойчивая женщина, Миледи.
Wild entschlossene Soldaten, hypnotisiert von einer Uniform, Fanatiker, religiöse Eiferer.
В горячей преданности солдат форме, фанатикам, религиозным уродам.

Из журналистики

Einige können abwandern, andere jedoch (z. B. Eisbären) sind wahrscheinlich zum Aussterben verurteilt, wenn wir nicht entschlossene Maßnahmen ergreifen, um den Klimawandel aufzuhalten.
Некоторые могут мигрировать, но другие (например, полярные медведи) могут оказаться на грани вымирания, если мы не примем решительных мер для остановки изменений в климате планеты.
Ich lobe und bin stolz auf Polens besonnene und entschlossene politische Linie und die Haltung seiner Öffentlichkeit, die uns zur Ehre gereichen.
Я высоко ценю и горжусь разумной и решительной политикой Польши и мнением ее народа, которые делают из нас уважительную страну.
Allerdings scheint keiner der beiden jene entschlossene Persönlichkeit zu sein, die notwendig wäre, um Italiens trostlose Wirtschaftslage zu überwinden.
Но ни один из этих лидеров не кажется достаточно решительным, чтобы справиться с серьёзными экономическими проблемами.
Der erste Moment, in dem eine entschlossene französische Führung begann, Europa zu einen trat ein, als Robert Schumann und Konrad Adenauer die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl schufen.
Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали.
Wie so viele Male zuvor ist jetzt, zu einem Zeitpunkt, an dem alle unsere Wirtschaftsnationen in Gefahr sind, der Moment für eine entschlossene französische Führung gekommen.
Как это часто случалось и раньше, теперь, когда экономики всех наших стран находятся в тяжёлом состоянии, у Франции появился повод проявить свой решительное лидерство.
Alle Völker Chinas, einschließlich der Nichtchinesen in annektierten Gebieten wie Tibet, der inneren Mongolei und Xinjiang, sind entschlossene und loyale Anhänger des gegenwärtigen Systems.
Все люди Китая, в том числе люди, не являющиеся китайцами, проживающие на захваченных территориях, таких как Тибет, Внутренняя Монголия и Синьцзян, являются твёрдыми и верными сторонниками текущей системы.
Nachdem der chinesische Handelsbilanzüberschuss gegenüber den USA letztes Jahr einen Wert von 200 Milliarden Dollar erreichte, hat man in Amerika zunehmend das Gefühl, entschlossene Maßnahmen ergreifen zu müssen.
С торговым дисбалансом между Китаем и США, достигшим в прошлом году 200 миллиардов долларов, в Америке растут настроения о принятии жестких мер.
Diese Schwächung erfordert eine entschlossene öffentliche Reaktion auf internationaler Ebene, einschließlich strengerer Regulierungen, wenn wir eine derartige Krise vermeiden wollen.
Это ослабление требует сильной международной общественной реакции, включая более строгий контроль, если мы хотим избежать такого кризиса.
Entweder die Regierungen einigen sich, wie sie es versprochen haben, auf entschlossene Maßnahmen oder 2015 wird uns als das Jahr in Erinnerung bleiben, in dem uns die klimapolitische Vernunft abhanden kam.
Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе.
In jedem Fall müssen allerdings innerhalb von Wochen oder höchstens Monaten entschlossene Maßnahmen getroffen werden, damit in Afghanistan nicht die nächste Runde blutiger Konflikte ausbricht.
В любом случае, если решительные меры не будут предприняты в течение ближайших недель, или, в крайнем случае, ближайших месяцев, Афганистан окажется на пути к еще одному раунду кровавого конфликта.
Entschlossene Maßnahmen auf globaler Ebene sind nur möglich, wenn der Klimawandel aufhört, eine wissenschaftliche Prognose zu sein, sondern eine Realität, die die Menschen spüren können.
Определенные действия на глобальном уровне станут возможными только тогда, когда изменение климата больше не будет каким-то научным предсказанием, но станет действительностью, которую почувствуют люди.
Die entschlossene Außenpolitik des russischen Präsidenten Wladimir Putin in den letzten Jahren ist Ausdruck eines Selbstbewusstseins, das man mit einer boomenden Wirtschaft im Rücken entwickelt.
Позиция агрессивной внешней политики российского президента Владимира Путина в последние годы отражает уверенность, которая приходит вместе с быстро растущей экономикой.
Nur eine rasche und entschlossene Intervention durch unparteiische Kräfte, die gemeinsam mit der Nationalversammlung und den Gerichten vorgehen, kann das sich anbahnende Desaster verhindern.
Только быстрое и решительное вмешательство беспристрастных внешних участников, действующих в согласовании с Национальной ассамблеей и судами, может предотвратить надвигающуюся катастрофу.
Die pakistanische Öffentlichkeit forderte von den führenden Politikern eine schnelle, entschlossene Rüge Großbritanniens.
Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании.

Возможно, вы искали...