entsprechende немецкий

Примеры entsprechende примеры

Как в немецком употребляется entsprechende?

Субтитры из фильмов

Bei uns gibt es keine entsprechende Bedeutung.
Для нас оно не имеет особого значения.
Warum gab er nicht die entsprechende Antwort?
Почему он не ответил мне?
Nie wieder. Nie wieder darf sich diese Schmach wiederholen. Trefft entsprechende Maßnahmen!
Чтобы ничего подобного впредь не повторилось, мы примем меры.
Ich wähle jetzt die entsprechende Nummer.
Сейчас я позвоню себе домой.
Wir wissen Bescheid und leiten entsprechende Schritte ein.
Мы в курсе данной ситуации и принимаем соответствующие меры.
An alle Mitarbeiter: Alarmstufe 7 ist erreicht. Entsprechende Notfallmaßnahmen werden nun ergriffen.
Уровень опасности превысил отметку 7.
An alle Mitarbeiter: Alarmstufe 7 ist erreicht. Entsprechende Notfallmaßnahmen werden nun ergriffen.
Ситуация критическая.
Ich habe nicht die entsprechende Autorität.
Вы все зафиксировали? Нам надо сделать несколько звонков.
Ohne entsprechende behandlung tödlich.
Она прогрессирует. Без надлежащего лечения смертельна.
Der Bericht geht an die entsprechende Stelle.
Заполнишь анкету.
Schuldig oder nicht. Dann wird das entsprechende Ende gezeigt.
И финал будет зависеть от их решения.
Man geht zur Bücherei, macht in den öffentlichen Unterlagen das entsprechende Architektenbüro ausfindig und bricht dort ein.
Поэтому вам придётся пойти в библиотеку, порыться в архивах найти, где расположено это бюро, и взломать его.
Entsprechende Programmierung.
Должно быть, специальная настройка.
Ihr habt das entsprechende Können, aber Ihr verbietet mir, Kazamatsuri zu töten.
Вы - умелый фехтовальщик. Однако вы останавливаете меня от убийства Казамацури.

Из журналистики

Derartige Großprojekte können verwirklicht werden, wenn der entsprechende politische Wille vorhanden ist und auch durchgesetzt werden kann.
Такой грандиозный проект может быть осуществлен при наличии политической воли и готовности действовать.
Wenn die Verlangsamung in den Industrieländern anhält, werden die Wachstumsraten von vor der Krise auch in den Entwicklungsländern nicht zu erreichen sein, da nicht genügend Bedarf besteht, um die entsprechende Produktionszunahme zu absorbieren.
Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции.
Der entsprechende Wert für die USA liegt um zwei Drittel höher als in Großbritannien und bis zu vier Mal höher als in den nordischen Staaten.
В США ставка на две трети выше, чем в Великобритании, и в четыре раза показатель выше в странах Северной Европы.
Politiker können endlos Versprechungen machen, aber ohne das entsprechende Budget ist das nicht mehr als eine Politik der leeren Worte.
Политики могут давать бесконечные обещания, но если бюджет не складывается, то политика - это не более чем пустые слова.
In Ländern, die über entsprechende Ressourcen verfügen, werden für den Fall einer Pandemie Vorsorgepläne ausgearbeitet - eingeschränkte Strategien, die dem Schutz der eigenen Bürger dienen.
Страны, обладающие достаточными возможностями, разрабатывают планы сопротивления пандемии: ограниченные стратегии, которые смогут защитить их собственных граждан.
Ein auf herkömmliche Bedürfnisse ausgelegtes öffentliches Gesundheitssystem müsste um wissenschaftliche Expertise und entsprechende Laborausstattungen erweitert werden.
Учреждениям системы здравоохранения, выполняющим обычные функции, потребуется небольшое число дополнительных специалистов и лабораторного оборудования.
Diese Maßnahmen trugen dazu bei, eine extrem angespannte Finanzlage und die entsprechende Markvolatilität zu beruhigen.
Эти действия способствовали ослаблению крайне жестких финансовых условий и соответствующей волатильности рынка.
Er war an sein Jagdglück gewöhnt, denn seine Jäger trafen entsprechende Vorkehrungen.
Он привык к хорошей добыче, благодаря тому что его егеря заранее готовились к этому.
Damit die US-Wirtschaft Defizite gegenüber der restlichen Welt auflaufen lassen kann, müssen andere Länder bereit sein, eine entsprechende Menge ihrer Ersparnisse zur Verfügung zu stellen.
Чтобы экономика США имела дефицит по отношению к остальному миру, другие страны должны с готовностью компенсировать это своими сбережениями.
Ohne entsprechende gute Regierungsführung würde das Geld für bombastische Projekte, Korruption oder Aufrüstung verschwendet werden.
Без компетентного управления нефтяные доходы будут растрачены на грандиозные проекты, коррупцию или перевооружение.
Wurde ein Insekt in den Verschlag eingebracht, gab es auch dafür entsprechende Regeln.
Если в контейнер помещали насекомое, то это тоже оговаривалось правилами.
Chiles Rechte kann jetzt beweisen, dass die Skeptiker im Unrecht sind, indem sie in den kommenden Monaten eine entsprechende Gesetzesvorlage unterstützt oder besser noch: einbringt.
Правое крыло Чили может доказать, что скептики ошибались, путем оказания поддержки - или даже настояв на введении нового законодательства, основанного на этих предложениях уже в следующие несколько месяцев.
Außerdem sollten entsprechende Mechanismen und institutionelle Vereinbarungen für die Anpassung, Finanzhilfen und den Technologietransfer geschaffen werden.
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий.
So begann etwa der Rechtswissenschaftler Cao Siyuan über Verfassungsreformen zu schreiben, sich für diese einzusetzen und entsprechende Konferenzen zu organisieren.
Например, ученый правовед Чао Сиюань начал писать о конституционной роформе, агитировать за нее и организовывать конференции по этой теме.

Возможно, вы искали...