entsprechend немецкий

соответствующий, соответственный, соответственно

Значение entsprechend значение

Что в немецком языке означает entsprechend?

entsprechend

подходящий, соответствующий zu einer Sache passend An der entsprechenden Stelle fehlen einige Zeilen.

entsprechend

mit Dativ, auch nachgestellt (Postposition): gemäß, nach Man sollte ihm keinen Vorwurf machen, denn er handelte nur entsprechend seiner Weisung. Man sollte ihm keinen Vorwurf machen, denn er handelte nur seiner Weisung entsprechend. Der Empfang fand entsprechend dem diplomatischen Protokoll statt.

Перевод entsprechend перевод

Как перевести с немецкого entsprechend?

Синонимы entsprechend синонимы

Как по-другому сказать entsprechend по-немецки?

Примеры entsprechend примеры

Как в немецком употребляется entsprechend?

Субтитры из фильмов

Ich leerte die Matratze in die von Jost und zerschnitt sie, entsprechend meinen Berechnungen.
Я вытряхнул всё из моего тюфяка и из тюфяка Жоста, разрезал по полотно.
Georges hört das und wettet entsprechend.
Жорж сразу поймет, о чем идет речь.
Ihr Urteil wird entsprechend verzeichnet.
Ваш вердикт будет занесен в протокол.
Und hier ein kleineres Dokument. das ich für das Kind, seiner Größe entsprechend, vorbereitet habe.
А это - грамота. на ребёнка.
Dem Himmel sei Dank, dass er sich seinem Alter entsprechend verhält.
Благодарите звезды, что у него хватает ума соответствовать своему возрасту.
Ich bin sicher, dass alle unsere Einheiten das einsehen und sich entsprechend verhalten.
Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом.
Mein Wissenschaftsoffizier muss mir entsprechend berichten.
А мой помощник обязан убедиться в том, что я о них осведомлен.
Fantomas will von uns allen eine Steuer auf Lebensrecht erpressen, entsprechend der Höhe unseres Vermögens.
А Фантомас заставляет нас платить налог за право жить.
Und Sie verhalten sich entsprechend.
И пока что вы обязаны ему подчиняться.
Ich meine, er wurde gemäß eines Planes entsprechend konditioniert.
Думаю, его мозг намеренно обработали таким образом.
Entsprechend sollten Sie sie behandeln.
Рекомендую относиться к ней соответственно.
Herzschlag 262, Stoffwechsel entsprechend hoch.
Пульс 262, Спок, и уровень метаболизма соответствующий.
Benehmen Sie sich entsprechend.
Будете вести себя подобающе.
Wettest du auch entsprechend?
И ты поднимешь ставки?

Из журналистики

Entsprechend zeigen externe Erschütterungen schnell ihre Anfälligkeit auf.
Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений.
Insbesondere müssen die Politiker offen und bereit sein, die außergewöhnlichen Herausforderungen für die US-Wirtschaft zu verstehen, entsprechend zu reagieren und die erforderlichen Mittel einzusetzen.
А именно, разработчики стратегии должны быть открыты и готовы понимать необычные проблемы, с которыми столкнулась американская экономика, соответственно реагировать и обладать достаточно мощными инструментами для претворения стратегии в жизнь.
Wer auch immer 2008 zum Präsidenten gewählt wird, wird das Problem haben, geeignete realistische Mittel zu finden, um demokratische Werte zu fördern und die offizielle Rhetorik entsprechend anzupassen.
Проблема для того, кто будет избран президентом в 2008 году, состоит в том, чтобы найти адекватные реалистичные средства для продвижения демократических ценностей и соответственно подкорректировать официальную риторику.
Entsprechend wurde wenig Druck zugunsten einer staatlich gesponserten sozialen Demokratie ausgeübt.
Поэтому требования обеспечить финансируемую правительством социал-демократию раздавались нечасто.
Zugleich müssen die verbleibenden Beschäftigten entsprechend härter arbeiten, und das häufig ohne höheren Lohn.
Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты.
Entsprechend entwickelten sich die Amerikaner zu den größten Fernsehkonsumenten, und das sind sie heute vermutlich immer noch, auch wenn die Daten einigermaßen unzuverlässig und lückenhaft sind.
Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны.
Zusätzlich Öl ins Feuer goss der Fehlschlag Chinas, seine Staatsausgaben entsprechend seiner gestiegenen Einnahmen zu erhöhen.
А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь.
Doch damit ein Organismus sich seiner Angstgefühle bewusst sein kann, muss er über ein entsprechend komplexes Gehirn verfügen, das sich seiner eigenen Aktivitäten auch bewusst ist.
Но для того, чтобы испугаться сознательно необходимо иметь достаточно сложный тип мозга, который сам осознает свою деятельность.
Die Lehre, die Schröder hieraus zog, war, dass er darauf bestand, dass Deutschland nicht länger als selbstverständlich betrachtet werden könne und eine Rolle entsprechend seiner Größe und Bedeutung verlangen würde.
Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
Tropische Klimazonen und städtische Slums bilden die Front der Menschheit gegen Pandemien und dort sollte man entsprechend ausgerüstet sein.
Регионы с тропическим климатом и городские трущобы являются передней линией обороны человечества против пандемии, поэтому они должны быть оборудованы соответствующим образом.
Ich würde mir wünschen, dass Korea mehr Verantwortung in der Welt übernimmt, entsprechend seinem wachsenden wirtschaftlichen Einfluss - besonders im Bereich Entwicklung, einem der drei Grundpfeiler der UN-Charta.
Я надеюсь, что Корея возьмет на себя больше ответственности в международных вопросах в соответствии с ее растущим экономическим влиянием - особенно в области развития, являющегося одним из трех столпов устава ООН.
Als Hitlers Wehrmacht zum Schlag gen Westen ausholte, unterstützte die UdSSR Deutschland entsprechend in seinem Krieg gegen Polen, Frankreich, Belgien, die Niederlande, Luxemburg, Dänemark, Norwegen und Großbritannien.
Когда гитлеровский вермахт нанес удар по Западу, СССР должным образом поддержал Германию в войне против Польши, Франции, Бельгии, Нидерландов, Люксембурга, Дании, Норвегии и Великобритании.
Neue Abgasnormen für Fahrzeuge entsprechen den strengsten europäischen Vorschriften und sind entsprechend strikter als die Vorgaben in den USA.
Новые стандарты концентрации вредных выбросов в атмосферу транспортными средствами соответствуют самым строгим стандартам Европы и выше, чем стандарты в США.
Wie bei den Eigenheimkäufern, so die Überlegung, würde auch hier alles gut gehen, entsprechend der Prämisse, dass die Eigenheimpreise weiter mit gesundem Tempo steigen würden.
Что касается покупателей жилья, то им говорили, что всё будет хорошо, поскольку цены на жильё будут продолжать расти со здоровыми темпами.

Возможно, вы искали...