erschienen немецкий

фигурный

Перевод erschienen перевод

Как перевести с немецкого erschienen?

erschienen немецкий » русский

фигурный

Синонимы erschienen синонимы

Как по-другому сказать erschienen по-немецки?

Примеры erschienen примеры

Как в немецком употребляется erschienen?

Простые фразы

Der Tyrann ist tot, der Tag der Freiheit ist erschienen.
Тиран убит, забрезжил день свободы.
Solide breite Sofas, die mit braunem Leder bezogen waren, erschienen wie eine stumme Einladung.
Добротные широкие диваны, обитые коричневой кожей, казалось, безмолвно приглашали присесть.
Er ist mir sehr vernünftig erschienen und alles in allem sympatisch, trotz einiger nervöser Tics, die seinen Mund verzerrten.
Он показался мне очень разумным и, в конце концов, даже симпатичным, несмотря на нервные тики, перекашивающие его рот.
Sie erschienen bei mir in der zweiten Hälfte des Tages.
Они появились у меня во второй половине дня.
In der Nacht hatte es ordentlich geschneit. Am nächsten Morgen erschienen Großmütter mit ihren Enkelkindern auf Schlitten auf den Straßen, und am Nachmittag brachen nach der Schule die Schneeballschlachten im Park aus.
Ночью шёл сильный снег. На следующее утро на улицах появились бабушки со своими внуками на санках, а во второй половине дня после школы начались игры в снежки в парке.
Tom ist nicht zum Essen erschienen.
Том не появился во время еды.
Auf der glatten Wasseroberfläche erschienen ihre Gesichtszüge wie in einem Spiegel.
На гладкой поверхности воды, как в зеркале, возникли её черты лица.

Субтитры из фильмов

Bills kleine Aufmerksamkeiten erschienen Ihnen umso größer, da Sie sie von Haggerty nicht bekamen.
Знаки внимания, которые оказывал вам Билл, произвели на вас впечатление, потому что вы не видели их от Хаггерти.
Die Jungs sind heute nicht zum Spiel erschienen.
Ребята хотели играть сегодня, но не пришли.
Ich muß Dir sehr dumm erschienen sein.
Я, должно быть, кажусь тебе очень глупым?
Er ist nie erschienen.
Он так и не пришёл.
Direkt vor und über uns,...stand wie eine Galionsfigur, wie aus dem Nichts erschienen,...Kapitän Ahab.
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав.
Andere erschienen und verschwanden wie Geister.
Некоторые появлялись и исчезали как привидения.
Nach 400 Jahren ist er wieder erschienen.
Спустя 300 лет. - Что за бред!
Seltsame Dinge geschehen hier, seit sie auf der Bildfläche erschienen ist!
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа. - Ты должна знать, я всё вижу!
Da kein Spähtrupp erschienen ist und da Mr. Scott bei solchen Dingen sehr effizient ist. Muss sie da oben etwas beschäftigt halten.
Так как нас не пришли искать, и поскольку мистер Скотт весьма эффективен в таких операциях я предполагаю, их что-то задерживает наверху.
Ich erinnere mich an den Bericht eines Furturologen. Er behauptete Dinge, die höchst merkwürdig erschienen.
Пришельцы хорошо понимают, что сейчас у них есть отличный шанс для этого, пока всё мужское население занято убийством друг друга.
Miramanee sagte, Sie erschienen ihr und ihrer Magd aus dem Tempel, genau wie es unsere Legende vorhersagt.
Мирамани сказала, что ты явился перед ней и ее служанкой со стены храма, как предсказывала легенда.
Vergiß nicht, mein Gott, Deine Dienerin, Mary Karras, die vor Dir erschienen ist. und jetzt in ewigem Frieden schläft.
А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
Sein Traum muss ihm zum Greifen nah erschienen sein, kaum zu verfehlen.
И его мечта должна была казаться настолько близкой, что ему было трудно её упустить.
Sie ist erst vor kurzem erschienen.
Он только что вышел.

Из журналистики

Damit sind anhaltende politische Probleme vorprogrammiert. Die Griechen würden die Zinssätze immer für zu hoch halten, während sie Deutschland als zu niedrig erschienen (zumindest im Vergleich zu den Marktzinssätzen).
Это является рецептом создания продолжающихся политических проблем, так как Греция всегда будет считать процентные ставки слишком высокими, а Германия слишком низкими (по крайней мере, по сравнению с рыночными ставками).
Höhere Zinsen zur Beschränkung des Booms auf dem Häusermarkt erschienen ihm selbst im Rückblick wenig ratsam, wenn der Preis dafür eine Massenarbeitslosigkeit sei.
Высокие процентные ставки для уменьшения строительного бума даже в ретроспективе выглядят плохим советом, если ценой этого будет массовая безработица.
Die den Tests zugrunde liegenden Überlegungen erschienen unanfechtbar.
Логические доводы относительно тестов казались просто безупречными.
Länder, deren Staatsfinanzen noch im letzten Jahr grundsolide erschienen, sind fiskalisch ernsthaft unter Druck geraten.
Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление.
Zum Glück wurden sie nicht geschlagen oder lebendig begraben, weil sie nicht zu ihrer Schicht erschienen, was anderen passiert ist.
К счастью, они не были избиты или похоронены заживо за то, что не вышли на смену, как это происходит с другими.
Hätten sie es verstanden, wären die Karikaturen nicht erschienen - wie sie in ihrer Entschuldigung deutlich werden ließen.
Если бы они понимали это, то не стали бы публиковать те комиксы, о чём они чётко заявили, когда приносили свои извинения.
Aber in den letzten zwei Jahren sind weitere Akteure auf dem Markt erschienen, und die ausgegebenen Volumen haben sich stark erhöht.
Но за прошлые два года на рынок вышли и другие организации, и объемы выпущенных облигаций резко увеличились.
Rhetorik ist natürlich nicht die Realität, und die Erklärungen der UN erschienen oft weit entfernt von ihrer täglichen Praxis.
Но слова это, конечно, не реальность, и декларации ООН часто кажутся чрезвычайно далекими от повседневной практики организации.
Die EU leidet unter einer Reihe von Problemen, die zwar jahrelang diskutiert wurden, aber nie besonders dringend erschienen.
Евросоюз страдает от ряда проблем, которые подвергались широкому обсуждению на протяжении многих лет, однако никогда не представлялись неотложными.
Würde man die Deutschen überzeugen, dass die Franzosen bereit und in der Lage sind, ihren fairen Anteil zu zahlen, könnte das eine Menge notwendiger Kompromisse ermöglichen, die bisher unrealistisch erschienen.
Убедив немцев в том, что французы готовы и могут нести часть положенных расходов, можно прийти к необходимым компромиссам, которые до сих пор казались невозможными.
Das ist ein Grund, warum Putin eines der wenigen Staatsoberhäupter war, die nicht zur Beisetzung von Papst Johannes Paul erschienen sind.
Это одна из причин того, почему Путин был одним из немногих ведущих глав государств, которые не приехали на похороны Римского Папы Иоанна Павла.
So empörend dieser Vergleich auch erschienen sein mag, er war nicht vollkommen falsch.
Сравнение, казавшееся возмутительным, не было совсем ошибочным.
Ihre akademischen Mentoren und Wissenschaftler, deren Werke Sie gelesen hatten, strauchelten weiterhin über große Probleme, die nun lösbar erschienen, wenn nicht gar gelöst.
Ваши академические наставники и ученые, работы которых Вы прочли, продолжали тщетно стараться решить глобальные проблемы, которые теперь казались, если не решенными, то, по крайней мере, разрешимыми.
Im Vorwort einer kürzlich erschienen Sammlung seiner Reden stellte sich Vajpayee die Frage, ob die Demokratie in Indien wirklich Fuß gefasst hat.
В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии.

Возможно, вы искали...