erscheinen немецкий

появление, явка

Значение erscheinen значение

Что в немецком языке означает erscheinen?

erscheinen

появляться intrans. für die Augen sichtbar werden Kurz vor Mitternacht erschien ihm ein Engel. intrans. von Printmedien (oder Vergleichbarem): herausgegeben werden Das Buch erscheint im Diogenes-Verlag. intrans. auf/für jemanden in einer gewissen Weise wirken/aussehen Dieser Mitarbeiter erscheint mir unzuverlässig. Eine Pause zu machen, erscheint mir sinnvoll. intrans. übertragen: hinkommen; dazukommen; teilnehmen Peter ist gestern nicht zur Arbeit erschienen.

Перевод erscheinen перевод

Как перевести с немецкого erscheinen?

Синонимы erscheinen синонимы

Как по-другому сказать erscheinen по-немецки?

Примеры erscheinen примеры

Как в немецком употребляется erscheinen?

Простые фразы

Mich verwunderte dein plötzliches Erscheinen.
Меня изумило ваше внезапное появление.
Die Schlussfolgerung mag Ihnen banal erscheinen: Esperanto existiert.
Вывод может показаться тривиальным: эсперанто существует.
Die Nuancen einer Sprache mögen jemandem, der diese Sprache erlernt, willkürlich erscheinen; für den Muttersprachler ergeben sie jedoch sehr wohl einen Sinn.
Тонкости языка могут казаться изучающему его произвольными, но для носителя они полностью осмысленны.
Normalgroße Menschen erscheinen neben Tom geradezu zwergenhaft klein.
Люди обычного роста кажутся рядом с Томом прямо-таки карликами.
Diese Uhren erscheinen nur auf den ersten Blick kompliziert.
Эти часы кажутся сложными только на первый взгляд.
Eiche, Bernstein und Bachstelze sind einige der Natursymbole, die in den lettischen Ornamenten und Verzierungen erscheinen.
Дуб, янтарь и белая трясогузка - некоторые из природных символов, появляющихся в латышских орнаментах и украшениях.
Seine Pläne erscheinen utopisch.
Его планы выглядят утопично.
Ich möchte nicht taktlos erscheinen.
Не хочу показаться бестактным.
Ich möchte nicht taktlos erscheinen.
Я не хотел бы показаться бестактным.
Helle Farben lassen einen dick erscheinen.
Светлые цвета полнят.
Dinge im Spiegel sind näher, als sie erscheinen.
Предметы в зеркале ближе,чем кажутся.
Ich will nicht gefühllos erscheinen.
Я не хочу показаться бесчувственным.

Субтитры из фильмов

Er wird hier erscheinen, wenn die Wanduhr zehn schlägt.
Он явится, как только часы пробьют десять.
So erscheinen Sie hier oben, wie ein Kind. Ganz anders als das Mädchen auf dem Schiff.
Тут вы похожи на ребенка, а не на ту девушку, которую я встретил на корабле.
Es mag knauserig erscheinen, aber wir haben 1.600 Kilometer vor uns und wissen nicht, ob wir es schaffen.
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы.
Ja, das sind unrechte Dinge, die einem im Moment recht erscheinen.
Да, искушений. Есть неправильные вещи, которые кажутся правильными.
Ich werde vor Gericht erscheinen.
Я приду в суд, чтобы выслушать ваше решение, судья.
Ich werde jeden Abend um sieben erscheinen.
Я буду появляться каждый вечер в 7:00.
Oder erscheinen Gespenster nur nachts, Dr. Winkel?
Или призраки ходяттолько по ночам, доктор Винкель?
Dürfte ich erscheinen und verschwinden wie Heurtebise?
Могу я появляться и исчезать, как Эртебиз?
Die Einladung ist ein Befehl, jedes heiratsfähige Mädchen hat zu erscheinen.
И по королевскому указу, на нём должна присутствовать каждая подходящая девица королевства.
Es mag Euch seltsam erscheinen, aber es ist auch unsere.
Может, это и странно, но мы его признаем.
Das lässt einen Mann immer so romantisch erscheinen.
Но сейчас, когда он убит.
Sie sollen Freitag um zehn zu einer Vernehmung erscheinen.
В девятой комнате в пятницу в десять.
Ich mag nicht ungeduldig erscheinen.
Не хочу казаться нетерпеливым.
In wenigen Minuten wird Mr. Rink persönlich vor dem Mikrofon erscheinen.
Через несколько минут мистер Ринк сам будет у микрофона.

Из журналистики

In einigen der ärmsten Länder der Welt - das sind solche, die am meisten von Entwicklungshilfe abhängen - hat der IWF verlangt, dass die Entwicklungshilfe nicht als Einkünfte in den Haushaltsansätzen der Regierung erscheinen dürfe.
В некоторых самых бедных странах мира - т.е. тех, что наиболее зависимы от помощи - МВФ предлагал не включать иностранную помощь в статьи доходов при определении государственного бюджета.
Obwohl die beiden Parteien momentan unversöhnlich erscheinen, ist es für einen Kompromiss noch nicht zu spät.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Berlins türkische Volksgruppe und die nordafrikanischen Gemeinschaften um Paris erscheinen als zunehmend eigenständig, mit ihrem eigenen öffentlichen Raum und häufig mit eigener Sprache.
Турецкое сообщество в Берлине и сообщества Северной Африки вокруг Парижа кажутся все более отдельными с их собственной общественной сферой и часто языком.
Diese schlechte Wahl des Zeitpunktes ließ die Initiative herzlos erscheinen, da gerade Tausende Zivilisten durch die effiziente, aber rücksichtslose israelische Artillerie und Luftwaffe vertrieben, getötet oder verstümmelt wurden.
Неудачно выбранный ею момент заставил инициативу казаться бессердечной, поскольку тысячи гражданских жителей покинули свои дома, были убиты, или искалечены эффективной, но безжалостной артиллерией Израиля и его воздушными силами.
Die sechs Jahre seit Wladimir Putins Erscheinen im Kreml waren eine Zeit zutiefst widersprüchlicher Signale.
Шестилетний срок, с того момента, как Владимир Путин появился в Кремле, был временем очень противоречивых сигналов.
Noch beunruhigender ist für sie seine apokalyptische Überzeugung von der bevorstehenden Ankunft des Verborgenen Imam, des Mahdi, dessen Erscheinen die Zerstörung der Welt und das Ende der Zeit einläuten soll.
Еще сильнее их тревожит его апокалипсическое убеждение в неизбежном пришествии Скрытого Имама, Махди, чье появление, как полагают, приведет к разрушению мира и концу света.
Für Iraner als Hüter des Glaubens und nationalen Stolzes sind Reaktionen, die anderen selbstgerecht und irrational erscheinen, im Grunde notwendig und akzeptabel.
Для религиозных иранцев, испытывающих национальную гордость, ответы, которые другим кажутся самодовольными и иррациональным, на самом деле, являются очевидными и приемлемыми.
Angesichts der gegenwärtig erhöhten Spannungen zwischen Nordkorea, Südkorea und den Vereinigten Staaten mag die Umsetzung einer solchen Strategie unmöglich erscheinen.
Во время возросшей напряженности между Северной Кореей и Южной Кореей и Соединенными Штатами может показаться, что такую политику проводить невозможно.
Sicher ist nur fortgesetzte hohe Volatilität, aber wir sind an einem ungewöhnlichen Zeitpunkt angelangt, wo kurz- und langfristige Trends sehr unterschiedlich erscheinen.
В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития.
Eine andere Frage mag einigen engstirniger erscheinen, ist aber global nicht weniger von Bedeutung: Wie sollen wir die Differenzen zwischen Europa und Amerika bewerten, die in der Irakdebatte derart offenkundig geworden sind?
Другой вопрос, который может показаться кому-то менее значимым, но он, однако, более глобальный - как нам быть с теми различиями между Европой и Америкой, которые стали такими явными в ходе обсуждения Иракской проблемы?
Keine davon ist selbst eine Billion Dollar wert, doch zusammengenommen lassen sie Litans Schlussfolgerung in der Tat plausibel erscheinen.
Ни одна из них не стоит триллион долларов, но, взятые вместе, заключения Литана являются вполне правдоподобными.
All dies mag offensichtlich erscheinen, nur neigen wir nicht dazu, die Ölpreise als durch die Erwartungen an die zukünftige Preisentwicklung bestimmt anzusehen.
Все это может казаться очевидным, но обычно мы не думаем, что существующие цены на нефть определяются нашими прогнозами будущих цен.
Um seine Drohungen einer Zinserhöhung inmitten eines weltweiten Abschwungs glaubwürdig erscheinen zu lassen, benutzt der EZB-Präsident beispielsweise seine Pressekonferenzen, um der Welt mitzuteilen, wie stark das europäische Wachstum ist.
Например, для оправдания своих угроз о повышении процентных ставок в разгар мирового экономического спада президент ЕЦБ использует пресс-конференции для того, чтобы поведать миру о том, как стремительно развивается ЕС.
Was den Präzedenzfall Nordkorea besonders beunruhigend erscheinen lässt, ist, wie sehr sich der Iran an dem Regime in Pjöngjang orientiert.
Северная Корея является особенно тревожным прецедентом потому, что поведение Ирана очень напоминало поведение пхеньянского режима.

Возможно, вы искали...