festgehalten немецкий

удерживаемый

Перевод festgehalten перевод

Как перевести с немецкого festgehalten?

festgehalten немецкий » русский

удерживаемый

Синонимы festgehalten синонимы

Как по-другому сказать festgehalten по-немецки?

festgehalten немецкий » немецкий

gehalten bereitgehalten ausgetragen

Примеры festgehalten примеры

Как в немецком употребляется festgehalten?

Субтитры из фильмов

Halifax Agro-Chem in Falls Church festgehalten wird. Wir stellen ein Team zusammen.
Думаем, её держат в Халифакс АгроХим в Фолс-Чёрч.
Ich hab nur Ihren Frack festgehalten. - Hören Sie.
Я просто схватилась за Ваш фрак.
Ja, Alice, ich bin in Connecticut, aber ich kann nicht kommen. weil ich hier unumgänglich festgehalten wurde.
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать. потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Nein, ich habe mich am Geländer festgehalten.
Да нет. Все в порядке. Я схватилась за перила.
Ich haette wissen muessen, dass das nicht gut geht. sie hat sich aus Angst an allem festgehalten.
Я должен был понимать, что в этом не было ничего хорошего, и она была так напугана, что хваталась за все.
Die Anklagepunkte sind nirgendwo schriftlich festgehalten.
Обвинительное заключение не было зачитано во всеуслышание.
Niemand hat Sie festgehalten, Mrs. Vargas.
Да Вас никто и не удерживал.
Ja, Sir. Dave, Sie haben doch den Kurs des Zyklopen festgehalten, oder?
Дэйв, Ты отследил курс Циклопа?
Auf dem Sofa wurde ich festgehalten.
На этом диване они меня скрутили.
Dieser feierliche Moment muss festgehalten werden!
Давай живей, живей!
Ich hätte die Leute gern gefesselt. sie festgehalten. sie an mich gebunden.
Мне нравилось очаровывать людей, держаться за них, крепко привязывая их к себе.
Mrs. Grant wird etwa 160 Kilometer weit in der Wüste festgehalten.
Миссис Грант держат где-то в ста милях вглубь пустыни.
Wir werden jetzt seit 18 Stunden hier festgehalten.
Мы висим тут без движения уже 18 часов.
Unser Schiff wurde festgehalten, als wir versuchten, fortzukommen.
Наше судно было заблокировано. Мы попытались разойтись.

Из журналистики

Bei ihrer ersten Ankunft wurden Hadjiev und seine Frau mehrere Tage lang festgehalten, wodurch ihre 13-jährige Tochter unbeaufsichtigt und ohne Kontakt zu ihren Eltern zurückblieb.
Когда он только приехал, Хаджиев и его жена были задержаны в течение нескольких дней без достаточных оснований, оставив свою 13-летнюю дочь без наблюдения или доступа к родителям.
Trotzdem müssen die abschließenden Bedingungen, unter denen China der WTO beitritt, zuvor mit einer Gruppe von WTO-Mitgliedern als Stellvertreter der Organisation verhandelt und in einem formellen Abkommen, dem Beitritts-Protokoll, festgehalten werden.
Однако, прежде, чем Китай присоединится, с группой членов ВТО, действующих от лица этой организации, нужно будет обсудить окончательные условия вступления в ВТО и зафиксировать их в формальном соглашении, Протоколе Вступления.
Er ist gegen seinen Willen in die psychiatrische Anstalt von Xinxiang eingewiesen worden, wo er bis Juli 2000 festgehalten wurde.
Он был насильственно помещен в муниципальную психиатрическую больницу Ксин Ксян, где содержался до июля 2000 года.
Ebenso wurden 2004 Hunderte Schulkinder im nordossetischen Beslan von einer bewaffneten Gruppe festgehalten.
Подобная ситуация произошла и в 2004 году, когда сотни школьников в североосетинском городе Беслане были захвачены вооруженной группировкой.
Die zu diesem Zeitpunkt außerordentlich günstigen wirtschaftlichen Bedingungen weltweit haben zweifellos erheblich geholfen, aber die wirkliche Anerkennung verdient eine Regierung, die an ihren Liberalisierungsimpulsen festgehalten hat.
Исключительно благоприятные экономические условия во всем мире в то время, несомненно, помогли значительно, но реальная заслуга принадлежит правительству, которое прислушалось к своим инстинктам либерализации.
Diejenigen, die nur deshalb festgehalten werden, weil sie die Regierung nicht unterstützen, müssen auf freien Fuß gesetzt werden und die Möglichkeit erhalten, am demokratischen Prozess teilzuhaben.
Тех, кто задержан просто за то, что они не поддерживают правительство, нужно освободить и дать им возможность участвовать в демократическом процессе.
Zu Madonnas Ehrenrettung sei festgehalten, dass sie mehr tut als nur den kleinen David zu adoptieren.
К чести Мадонны, надо сказать, что она делает больше, чем просто усыновляет Дэвида.
Wer möchte schon, während US-Präsident Barack Obama überlegt, wie es mit diesem Krieg weitergeht, ein Faktum wiederholen, das bereits tausend Mal festgehalten wurde?
По мере того как президент США Барак Обама размышляет о том, что делать с этой войной, кто захочет повторить позицию, которая уже высказывалась тысячи раз?
An diesem Überhang an Ausgaben für das Militär wird auch in den nächsten zehn Jahren der mittelfristigen Planung festgehalten.
Данное преимущество затрат на военные нужды относится ко всему десятилетнему среднесрочному сценарию Обамы.
Darin wird festgehalten, dass die Organisatoren der Ausstellung im Sacharow-Museum eher eine Ordnungswidrigkeit als ein strafrechtliches Delikt begangen hätten.
В нем утверждалось, что организаторы выставки в музее им. Сахарова совершили административный проступок, а не уголовное преступление.
Am schockierendsten ist aber, dass im Bericht der Inspektoren nicht klar und unmissverständlich festgehalten wird, dass der Irak nicht willens ist abzurüsten.
Что еще больше шокирует, так это отсутствие в отчетах инспекторов четкого и однозначного заявления о том, что Ирак по-прежнему не желает разоружаться.
Jahr für Jahr werden diese Repressalien in internationalen Berichten über die Religionsfreiheit mit großer Besorgnis festgehalten und das auch zu Recht.
В международных отчётах о свободе вероисповедания ежегодно с озабоченностью упоминается о данном давлении на патриархат, что абсолютно верно.
Über 8000 Palästinenser werden in israelischen Gefängnissen festgehalten, viele von ihnen ohne Anklage oder Prozess.
Более 8000 палестинцев находятся в израильских тюрьмах, многие без предъявления обвинений или без судебного процесса.

Возможно, вы искали...