geblieben немецкий

Примеры geblieben примеры

Как в немецком употребляется geblieben?

Простые фразы

Wie lange bist du geblieben?
Сколько ты там пробыл?
Ich war krank, ich bin den ganzen Tag zu Hause geblieben.
Я был болен, весь день просидел дома.
Meine Mutter ist gestern sehr lange wach geblieben.
Моя мать вчера долго не ложилась спать.
Ich bin dort geblieben, bis er gegangen war.
Я оставался там, пока он не ушёл.
Ich bin den ganzen Tag zu Hause geblieben.
Весь день я провела дома.
Da es gestern sehr kalt war, bin ich zu Hause geblieben.
Поскольку вчера было очень холодно, я остался дома.
Wir sind bei unserem Onkel geblieben.
Мы остались с нашим дядей.
Die Uhr ist stehen geblieben.
Часы остановились.
Wo sind meine Schuhe geblieben?
Где остались мои ботинки?
Sie sind Freunde geblieben.
Они остались друзьями.
Sie ist seither im Ausland geblieben.
С тех пор она осталась за границей.
Wo ist unser Optimismus geblieben?
Куда подевался наш оптимизм?
Weil es gestern kalt war, bin ich zu Hause geblieben.
Так как вчера было холодно, я остался дома.
Ich bin gestern Abend zu Hause geblieben.
Вчера вечером я остался дома.

Субтитры из фильмов

Ich lasse Sie einsperren. Hier geblieben!
Я засажу вас в тюрьму.
Sie haben eine halbe Stunde auf Wiedersehen gesagt und sind geblieben.
Мы должны ждать! - Ждать!
Ich wünschte, du wärst drin geblieben.
Ну нет, я сама. Вот так.
Solange es heil geblieben ist.
Но аппарат-то цел.
Ich soll das Einzige wegwerfen, das mir noch geblieben ist?
Ты хочешь лишить меня последнего, что у меня не отнять?
Wir waren bei Artikel 7 stehen geblieben.
Мы остановились на параграфе 7. Перечитаем.
Ich bin irgendwo hängen geblieben.
Каблук застрял.
Das ist alles, was uns geblieben ist.
Всё, что удалось спасти, всё, что осталось.
Etwas ist dir geblieben etwas, das du mehr liebst als mich obwohl du es vielleicht nicht weißt.
Кое-что осталось. То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Captain Murray wäre gerne zum Dinner geblieben. Er mag keine Seemannskost.
Капитан Мюррей очень хотел поужинать у меня - не любит есть на корабле.
Stehen geblieben!
Ни с места!
Und wenn ich je wieder suchen sollte, wo mein Herzenswunsch geblieben ist.. dannsucheichzuerstmalbeimir. Denn wenn er nicht da ist.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Wo waren wir stehen geblieben?
На чем мы остановились? Ах, да.
Wo sind die alle geblieben?
Где все?

Из журналистики

In der muslimischen Welt gibt es eine weit verbreitete Verschwörungstheorie, wonach die Israelis hinter den Anschlägen standen und alle in den Gebäuden arbeitenden Juden am 11. September zu Hause geblieben wären.
В мусульманском мире существует широко распространенная теория заговоров о том, что за теми атаками стояли израильтяне и что евреи, которые работали в здании, остались в тот день дома.
In Srebrenica hätte sich Pontius Pilatus rehabilitiert gefühlt. Die Menschlichkeit ist wieder einmal auf der Strecke geblieben.
В Сребренице Понтий Пилат почувствовал бы себя оправданным; гуманности вновь оказалось недостаточно.
Das größte Hindernis in diesem Zusammenhang sind die Millionen von Minen, die noch von der sowjetischen Besetzung übrig geblieben sind und entfernt werden müssen.
Значительным препятствием на пути решения этой проблемы являются миллионы мин, оставшихся со времен советского вторжения, которые следует обезвредить и удалить.
Es gibt also eine Menge vage plausibler Gründe, warum der Euro, trotz seiner sich hinziehenden Krise, gegenüber dem Dollar bisher so fest geblieben ist.
Так что, действительно, существует множество более или менее вероятных причин того, почему евро, несмотря на свой затянувшийся кризис, по-прежнему ещё является сильным по отношению к доллару.
Ihre Unfähigkeit, die 44 Jahre währende militärische Besetzung palästinensischen Grund und Bodens zu beenden ist nicht unbemerkt geblieben.
Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной.
In den frühen Nachkriegsjahrzehnten gab es, da der kontinentale amerikanische Markt von der Zerstörung des Zweiten Weltkriegs unberührt geblieben war, praktisch keinen Druck auf die Wirtschaft durch Konkurrenz aus dem Ausland.
В первые послевоенные десятилетия иностранная конкуренция фактически не оказывала давления на экономику по причине изоляции континентального рынка Америки от разрушений, вызванных войной.
Auch Milosevics Auslieferung an das Den Haager Kriegsverbrechertribunal, um sich wegen Kriegsverbrechen zu verantworten - ein Prozess der in Serbien ohne Zwischenfall geblieben war - verlief friedlich.
Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления -- судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии -- также прошла мирно.
Unterm Strich hat es also den Anschein, dass die globale Ungleichheit in den letzten zwei Jahrzehnten relativ stabil geblieben ist.
Таким образом, судя по всему, глобальное неравенство было относительно стабильным в течение последних двух десятилетий.
Doch sind wenige derartige Einschränkungen im Gesetz verankert worden - beziehungsweise, falls doch, von der Waffenlobby unangefochten geblieben.
Но немногие такие ограничения были законодательно закреплены - или не встретили сопротивления оружейного лобби, когда такие законы были приняты.
Der IWF ist davon nicht unberührt geblieben.
МВФ также не избежал такого отношения с его стороны.
In Südafrika erlangten die Schwarzen die politische Macht über die Nachfahren von Briten und Afrikandern, von welchen viele als tolerierte Minderheit im Land geblieben sind.
В Южной Африке чернокожие сейчас доминируют в политике над потомками британских и голландских поселенцев, большое количество которых проживает сейчас в стране, имея статус меньшинства, к которому проявляют толерантное отношение.
Ohne die Französische Revolution wäre Napoleon Bonaparte ein begabter und frustrierter, untergeordneter Offizier geblieben.
Без французской Революции Наполеон Бонапарт остался бы одаренным и разочарованным младшим офицером.
Aus diesem Grund und weil es keine Rezession gibt, ist die Nachfrage im letzten Jahr größtenteils unverändert geblieben.
Таким образом, при отсутствии экономического спада спрос остался в значительной степени неизменным в течение прошлого года.
Es war ein Weckruf für Japan, dass Obama untätig geblieben ist, als China das Scarborough-Riff unter seine Kontrolle gebracht hat, das Teil der ausschließlichen Wirtschaftszone der Philippinen ist.
Звонком к пробуждению для Японии стало бездействие Обамы в 2012 году, когда Китай захватил отмель Скарборо, часть особой экономической зоны Филиппин.

Возможно, вы искали...