gebieten немецкий

приказывать, приказать

Значение gebieten значение

Что в немецком языке означает gebieten?

gebieten

приказывать, понуждать, требовать gehoben: jemandem etwas abnötigen Die Klugheit gebietet uns, diesmal nachzugeben. mit über; gehoben: über etwas herrschen Über Deutschland gebietet kein König oder Kaiser mehr.

Перевод gebieten перевод

Как перевести с немецкого gebieten?

Синонимы gebieten синонимы

Как по-другому сказать gebieten по-немецки?

Примеры gebieten примеры

Как в немецком употребляется gebieten?

Простые фразы

Dass eine Familie aufgrund der Erkrankung eines ihrer Mitglieder verarmt, ist keine seltene Erscheinung in den ländlichen Gebieten Chinas.
В сельских районах Китая часто случается так, что вся семья становится бедной из-за болезни одного из её членов членов.

Субтитры из фильмов

In weiten Gebieten des Landes bleibt es empfindlich kalt.
В большинстве районов страны по-прежнему очень холодно.
Gebieten Sie mir.
Приказывайте.
Den Bösewichten Einhalt gebieten, während irgendwo ein Ding ausharrt und lacht.
Победить плохих парней, пока где-то какое-то существо сидит себе и радуется.
Sie gebieten über ihn.
Все это видели.
Lass Einhalt uns gebieten, jedem weiteren Versuch von Bosheit und Verrat.
И с тембросаю яоткрытый вызов Таящемусязлу.
Das gesamte weibliche Geschlecht aus den frontnahen Gebieten aussiedeln.
Выселить весь женский пол из прифронтовой полосы.
Ich werde diesen religiösen Aufständischen in Ise Einhalt gebieten.
Я остановлю религиозные беспорядки в Исе.
In den Proletarier-Gebieten greifen sie Babys an und nagen sie in fünf Minuten bis auf die blanken Knochen ab.
На территории пролетариата они нападают на детей. и через 5 минут оставляют одни кости.
Ungezügelter Appetit. auf allen Gebieten.
Жуткий аппетит, причем во всех сферах жизни.
Mit mir hättest du über die Liebe der Welt gebieten können. Du schönes Kind.
Со мной ты мог бы властвовать над Любовью в мире, прекрасный ребенок.
Du hättest über die Liebe der Welt gebieten können.
Ты мог властвовать над Любовью в мире.
Sie kommen von Föderationssiedlungen in den cardassianisch besetzten Gebieten.
Они скрываются в федеральных поселениях, расположенных на территориях, принадлежащих кардассианцам.
Die beliebte Oppositionsführerin Aung San Suu Kyi hat die Weltgemeinschaft um Hilfe gebeten, dem Blutvergießen in ihrem Land Einhalt zu gebieten und sie in ihrer Forderung nach freien Wahlen zu unterstützen.
Популярный лидер оппозиции, Аун Сан Су Чи, записала на пленку эмоциональное обращение к мировому сообществу с просьбой помочь остановить кровопролитие, которое охватило ее страну, и поддержать ее призыв к беспристрастным и свободным выборам.
In den geschützten Gebieten kommt es zu zeitweiligen Einschränkungen der Rede- und VersammIungsfreiheit, aber nur bis die Krise vorüber ist.
Поэтому наверняка будут небольшие и временные ограничения в области общества и свободы слова, но только до решения данного кризиса.

Из журналистики

Durch die Verknüpfung einer Reihe zusammenhängender Angelegenheiten bauten Reagan und ich jenes Vertrauen und Verständnis auf, das nötig war, um dem atomaren Wettrüsten Einhalt zu gebieten, über das wir die Kontrolle verloren hatten.
Увязывая список взаимосвязанных вопросов, мы с Рейганом достигли доверия и необходимого понимания, чтобы усмирить гонку ядерных вооружений, над которой мы потеряли контроль.
Doch hat Karsais Verhältnis zu seinen Sponsoren angefangen, sich zu verschlechtern, teilweise aufgrund der Vorwürfe, dass seine Regierung es nicht geschafft hat, dem Wideraufleben des umfangreichen afghanischen Opiumhandels Einhalt zu gebieten.
Но отношения Карзая с его спонсорами начали ухудшаться, частично из-за обвинений в том, что его правительство не в состоянии воспрепятствовать возрождению торговли опиумом в Афганистане.
Während Milliarden von Dollar an Hilfsgeldern zu Verbesserungen in städtischen Gebieten geführt haben, wo Gesundheitseinrichtungen gebaut und Hebammen ausgebildet wurden, hat sich an den Müttersterblichkeitstatistiken insgesamt kaum etwas geändert.
Несмотря на то, что миллиарды долларов привели к улучшению условий в городах, в которых были построены медицинские учреждения и обучены акушерки, общее количество материнской смертности значительно не изменилось.
Kurzum ist festzustellen, dass mehr Recht nötig ist, um der Gewalt Einhalt zu gebieten und nicht weniger.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
Die politische Ökonomie der Kolonialzeit führte außerdem zu einer Konzentration wirtschaftlichen Fortschritts in ressourcenreichen Gebieten, während die ressourcenarmen Regionen und ihre Bevölkerungen - in vielen Fällen Muslime - vernachlässigt wurden.
В результате колониальной политэкономии, экономическое развитие имело место главным образом в богатых природными ресурсами районах, в то время как бедные регионы и их население, часто мусульманского вероисповедания, игнорировались властями.
Auf anderen Gebieten sehen die Ergebnisse ähnlich aus.
Мы наблюдаем подобное и в других областях.
Er nutzte das Fernsehen und seine herausragende Leistung, um zu beweisen, dass moderne Medien und Informationsinstrumente der chinesischen Bürokratie Einhalt gebieten können.
Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию.
Der vielleicht interessanteste neue Aspekt bei den bevorstehenden indirekten Verhandlungen sind die Vorgänge in den besetzten Gebieten.
Возможно, наиболее интересным новым аспектом предстоящих переговоров через посредников является то, что происходило на оккупированных территориях.
Durch die Einsicht, dass der Rückzug aus bevölkerten Gebieten und damit das Ende der permanenten Besatzung notwendig waren, um die jüdische Natur Israels zu erhalten, haben Sie beide sich klar in den Mittelpunkt des israelischen Bewusstseins gerückt.
Благодаря осознанию того, что уход с населенных территорий и, таким образом, окончание постоянной оккупации другого народа были необходимы, чтобы сохранить еврейскую сущность Израиля, вы оказались в центре внимания всех израильтян.
Im Gegensatz zum Abzug aus den besetzten Gebieten kann ein Ende der Gewalt nur auf bilateraler Basis erreicht werden.
В отличие от ухода с занимаемых территорий прекращение насилия можно добиться только с согласия обеих сторон.
Unterdessen sorgt eine bedeutend verbesserte Transportinfrastruktur - zwischen ländlichen und städtischen Gebieten sowie zwischen den Ländern - dafür, dass sich resistente Gene rasch zu einem Bestandteil des globalen Pools entwickeln.
Между тем, значительно улучшенная транспортная инфраструктура - между сельскими и городскими районами и между странами - означает, что гены устойчивости быстро становятся частью глобального бассейна.
Sie werden erst im nächsten Entwicklungsschritt bedeutsam werden, auf den sich Rußland zubewegt. Gerade deshalb fordern die neuen Geschäftsleute Reformen auf diesen Gebieten.
Они станут важными, когда Россия перейдет к следующей стадии развития и поэтому эти новые бизнесмены требуют их реформы.
Zunächst durch langfristig fortgesetzte Gewalt, die Israel zwingt, sich aus den besetzten Gebieten zurückzuziehen.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Bei meinem Besuch letzten Monat befand sich eine riesige Landkarte von Karnataka an der Wand und kleine bunte Steckstifte zeigten an, dass er nun bereits die meisten Regionalhauptstädte in den entlegensten Gebieten des Bundesstaates versorgte.
Во время моего прошлогоднего визита на стене висела карта штата Карната, украшенная многочисленными разноцветными булавками, показывающими, что к настоящему времени он обслужил население основных населенных пунктов в самых отдаленных частях штата.

Возможно, вы искали...