gerückt немецкий

перемещается

Перевод gerückt перевод

Как перевести с немецкого gerückt?

gerückt немецкий » русский

перемещается

Синонимы gerückt синонимы

Как по-другому сказать gerückt по-немецки?

gerückt немецкий » немецкий

rückte bewegt

Примеры gerückt примеры

Как в немецком употребляется gerückt?

Субтитры из фильмов

Durchlaucht, die linke Flanke ist ans Dorf Semjonowskaja gerückt.
Ваше сиятельство, левый Фланг 2-го батальона передвинут ближе к деревне Семеновской.
Ist Ihnen jemand auf die Pelle gerückt?
К вам приставали.? Глупый вопрос.
VICTORIA: Louie, er ist für dich zur Seite gerückt.
Луи, он уступает тебе место.
Hat er deine Wirbelsäule wieder gerade gerückt, während er es mit dir trieb?
Он тебе поди и позвоночник выправил, пока трахал, да?
Mein alter Herr hätte die Kohle dafür nie raus gerückt.
Мой старик не раскошелился бы.
Das hat alles wieder in die richtige Perspektive gerückt.
Ты меня этим вдохновил.
Du hast die Dinge ins rechte Licht gerückt.
Нет, вы мне все объяснили.
Wer sonst hätte das Kleid der toten Clea Vance nach dem Mord wieder zurecht gerückt?
Кто еще стал бы расправлять одежду на теле Клеи Венс?
Ich habe ein Kleid zurecht gerückt?
Я расправил одежду? Вы же понимаете, что это не улика.
Von da an ist sie Vater jeden Tag auf den Leib gerückt.
С тех пор она приходила к папе каждый день.
Der sanften Erlösung durch den Tod wieder ein Jahr näher gerückt.
Еще на год ближе до сладкого избавления, которое принесет смерть.
Stevie, ich habe für dich morgen eine Wäscheliste voll Scheiße zu erledigen und es sieht so aus, als ob neue Unterwäsche kaufen, nach ganz vorne gerückt ist.
Стиви, у меня для тебя был приготовлен здоровенный список всяких дел на завтра, и похоже, первым пунктом в нём теперь значится покупка нового белья.
Wer auch immer dieses Gerückt in die Welt gesetzt hat, hat noch nie meine Bohnen geschmeckt.
Тот, кто распустил этот слух не ел мою фасоль.
Euer Ehren, dieser Prozess ist weit weg gerückt.
Ваша честь, этот процесс сбился с пути.

Из журналистики

Eine vollständige Liberalisierung des Handels in Lateinamerika ist zwar ein schwieriges Ziel, muss aber in den Mittelpunkt der EU-Strategie gerückt werden, da sie das Wirtschaftswachstum rasant steigern würde.
Полная либерализация торговли в Латинской Америке, хоть и труднодостижима, должна стать главным пунктом стратегии ЕС, что будет способствовать экономическому росту.
Auf der anderen Seite ist der Konservatismus historisch in vielen Ländern Europas zu sehr in die Nähe der extremen Rechten gerückt.
С другой стороны во многих Европейских странах консерватизм исторически ассоциировался с правым экстремизмом.
Durch die Einsicht, dass der Rückzug aus bevölkerten Gebieten und damit das Ende der permanenten Besatzung notwendig waren, um die jüdische Natur Israels zu erhalten, haben Sie beide sich klar in den Mittelpunkt des israelischen Bewusstseins gerückt.
Благодаря осознанию того, что уход с населенных территорий и, таким образом, окончание постоянной оккупации другого народа были необходимы, чтобы сохранить еврейскую сущность Израиля, вы оказались в центре внимания всех израильтян.
Der anhaltende Fokus der Medien auf Arafat fast bis zum Punkt der Publikumsübersättigung hat die die palästinensische Frage einmal mehr ins Zentrum der weltweiten Aufmerksamkeit gerückt.
Непрерывное внимание к нему СМИ, на грани почти насыщенности, снова сосредоточило мировое внимание на палестинском вопросе.
Die Asien-Pazifik-Region von heute ist in den Mittelpunkt der Weltwirtschaft gerückt.
Азиатско-Тихоокеанский регион сегодня стал центром мировой экономики.
Außerdem waren neue internationale Normen in den Vordergrund gerückt: Kräfte von außen, die sich vorher nicht um Putsche, Militärdiktaturen oder Repressionen kümmerten, stellten sich nun in den Dienst der Demokratie und Menschenrechte.
Более того, на первый план вышли новые международные нормы: внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека.
Dank der Ereignisse in Polen war etwas, das nur wenige Tage zuvor völlig undenkbar war, plötzlich in den Bereich des Möglichen gerückt.
Благодаря Польше, то, что в прежние дни казалось невозможным, стало внезапно возможным.
Chinas Intervention in Sri Lanka und sein sichtlich wachsender Unmut über die Regimes in Nordkorea und Birma deuten darauf hin, dass dieses Kalkül stillschweigend in den Mittelpunkt des Denkens der Regierung gerückt ist.
Вмешательство Китая в дела Шри-Ланки, а также его явно усиливающееся недовольство северокорейским и бирманским режимами, дают основания полагать, что эти расчеты без лишнего шума стали центральными в суждениях правительства.
Die Staudammprojekte sind ebenfalls in den Mittelpunkt einer breiteren politischen Diskussion in den chinesischen Medien gerückt.
Проекты строительства дамб также стали центром внимания более широких политических дебатов в китайских СМИ.
In mehreren europäischen Ländern wurde ebenfalls eine weniger dramatische Entzweiung zwischen links und rechts deutlich, wobei Spanien und Italien - allerdings nicht Polen und die Tschechische Republik - etwas nach links gerückt sind.
В некоторых европейских странах также появился раскол между левыми и правыми (правда, не такой заметный): Испания и Италия, в отличие от Польши и Чехии, движутся куда-то влево.
Dagegen sind Spanien und Italien kritischer und zudem näher an Frankreich gerückt.
В отличие от этого Испания и Италия являются более критически настроенными, и их позиция сместилась ближе к французской.
Die Föderation ist in weite Ferne gerückt, wird in den Reden der Politiker aber immer noch hochgehalten, als ob ein anderes Endergebnis unvorstellbar wäre.
Федерация стала отдаленной перспективой, но ей по-прежнему отдают должное политики в своих речах, как будто другой, окончательный результат, невообразим.
Wovon Generationen von Europäern geträumt haben, ist nun endlich in erreichbare Nähe gerückt.
То, о чем мечтали поколения европейцев, наконец-то может быть достигнуто.
Die Wahl von Mahmoud Abbas in Palästina und die am 30. Januar im Irak anstehenden Wahlen haben die Frage der Vereinbarkeit von Islam und Demokratie in den Mittelpunkt der weltweiten Aufmerksamkeit gerückt.
Избрание Махмуда Аббаса в Палестине и предстоящие выборы в Ираке 30-го января поставили вопрос совместимости ислама с демократией в центр мирового внимания.

Возможно, вы искали...