Geringste немецкий

худшее из худшего

Перевод Geringste перевод

Как перевести с немецкого Geringste?

Geringste немецкий » русский

худшее из худшего

Синонимы Geringste синонимы

Как по-другому сказать Geringste по-немецки?

geringste немецкий » немецкий

kleinste winzig minimal kleinster Minimum

Geringste немецкий » немецкий

Geringen Allerletzte

Примеры Geringste примеры

Как в немецком употребляется Geringste?

Простые фразы

Was bedeutet das? Ich habe nicht die geringste Ahnung.
Что это значит? Не имею ни малейшего представления.
Ich kann mir denken, woran du denkst, aber woran ich denke, davon hast du nicht die geringste Ahnung.
Я догадываюсь, о чем ты думаешь, но о чем думаю я, ты даже догадаться не сможешь.
Er hat allen so geschickt einen Bären aufgebunden, dass keiner auch nur das Geringste argwöhnte.
Он так искусно навешал всем лапшу на уши, что никто ничего так и не заподозрил.
Es besteht nicht die geringste Gefahr.
Нет ни малейшей опасности.
Du hast nicht die geringste Chance.
У тебя нет ни малейшего шанса.
Dies ist das geringste deiner Probleme.
Это самая меньшая из твоих проблем.

Субтитры из фильмов

Ich muss gestehen, ich hatte nicht die geringste Ahnung.
Видите.
Ich habe nicht die geringste Ahnung.
Понятия не имею.
Du weißt ja nicht das Geringste.
Это ты еще мало знаешь.
Macht er die geringste Bewegung, zögern Sie nicht, ihn zu erschießen!
Если у него будет хоть какой-то шанс для побега, стреляйте.
Ninotschka, als wir das 1. Mal zu meiner Wohnung gingen, hatte ich da die geringste Ahnung, dass du damit zu tun hattest?
Ниночка, разве я знал, что ты связана с этим делом. когда приглашал тебя в свой дом?
Ich weiß nicht, wie sie ausgesehen hat, aber wenn nur die geringste Ähnlichkeit zwischen Ihnen besteht, dann auf Sie!
Ну, не знаю, на кого она была похожа, но если хоть немного на вас,.. -.то за нее!
Ich versichere dir, er hat mir nicht das Geringste bedeutet.
Уверяю тебя,...он не имел никакого значения.
Nicht das Geringste.
Ничем.
Ich hatte nicht die geringste.
Я ни малейшего понятия.
Nicht die geringste.
Никакой.
Nicht das Geringste!
Прошу вас, мистер Дауд, пожалуйста.
Wenn ich nur die geringste Chance sähe, würde ich es natürlich tun.
Будь у твоего плана шанс на успех, я бы его принял.
Zunächst einmal haben sie nicht die geringste Chance.
А начав, они имеют призрачные шансы.
Nicht die geringste Chance.
Честно говоря, нет ни одного на свете.

Из журналистики

Wachhunde müssen immer auf der Hut sein, die geringste Nachgiebigkeit ist ein schlüpfriger Abgrund.
Поэтому ослабление бдительности здесь недопустимо, и любое попустительство может привести к большим неприятностям.
Selbst die geringste Wahrscheinlichkeit einer weltweiten Katastrophe ist nicht annehmbar.
Даже крошечная вероятность глобальной катастрофы недопустима.
Diesbezüglich lauern zahlreiche Gefahren, und viele Menschen haben nicht das geringste Interesse an diesem Problem.
Здесь таится множество опасностей, и многие заинтересованные стороны не имеют независимого интереса к этому вопросу.
Es besteht nicht der geringste Zweifel, dass die Treibhausgasemissionen dramatisch gesenkt werden müssen, um zu verhindern, dass der Klimawandel in das Klimachaos führt.
Не остается никаких сомнений, что выбросы парниковых газов необходимо радикально сократить, чтобы не позволить изменению климата перейти в климатический хаос.
Aus diesem Grund können die Amerikaner es sich nicht leisten, bei ihren Häfen auch nur das geringste Risiko einzugehen - die Folgen eines Fehlers wären zu erschütternd.
По этой причине Америка не может позволить себе даже минимального риска с портами - последствия ошибки могут быть слишком ужасными, чтобы даже думать об этом.
Sowohl die Regierung Bush als auch die Obama-Administration verstanden, dass kluge Politik in Krisenzeiten darin besteht, sich für das geringste Übel zu entscheiden, die damit verbundene Wut und Kritik hinzunehmen und diese Entscheidung rasch umzusetzen.
И администрация Буша, и администрация Обамы понимали, что мудрая политика в условиях кризиса требует выбрать наименее худший вариант, подвергнуться неизбежному гневу и критике и претворить данное решение в жизнь как можно скорее.
Es besteht nicht der geringste Zweifel, dass Fantasie, Marketing-Kompetenz und Management-Qualitäten privater Unternehmer für die erfolgreiche Anwendung einer neuen Technologie von entscheidender Bedeutung sind.
Нет никакого сомнения в том, что находчивость, маркетинговая смекалка и управленческие навыки частных предпринимателей являются важными для успешного внедрения новой технологии.
Also scheint das geringste aller möglichen Übel die Kooperation mit den USA zu sein.
Таким образом, из всех плохих вариантов наименее плохим кажется кооперация с Соединенными Штатами.
Niemand glaubt, dass eine formale Änderung der Charta zur Abschaffung oder Beschränkung dieses Rechts auch nur die geringste Aussicht auf Erfolg hat.
Никто не считает вероятным включение официальной поправки в Устав ООН по отмене или ограничению этого права.
Als letzten, aber auf gar keinen Fall geringste Frage: Können wir es vermeiden, Fragen nach der Verantwortlichkeit der NATO zu stellen?
Последнее, но не менее важное, сможем ли мы избежать вопросов об ответственности НАТО?
Die drängenden Fragen über die Legitimität der militärischen Kampagne haben ihren Ursprung allerdings weniger in der Vergangenheit als vielmehr in der gegenwärtigen Situation im Irak, wo nicht der geringste Ansatz von Rechtsstaatlichkeit zu erkennen ist.
Но придирчивые вопросы о законности кампании в меньшей степени заключаются в прошлом, а в большей в продолжающемся отсутствии практически любого подобия власти закона в Ираке.
Schlimmer noch: Wann immer Moskau auf seinen Forderungen besteht, kündigt Lukaschenko ohne geringste Skrupel bestehende Vereinbarungen auf.
Хуже того, стоит Москве попытаться настоять на своих требованиях, Лукашенко начинает без малейших угрызений совести отменять достигнутые ранее договорённости.
Für die meisten Menschen scheinen die Themen, für die sich Physiker begeistern, nicht die geringste Auswirkung auf den Alltag zu haben.
Казалось бы, повседневная жизнь большинства людей остается совершенно незатронутой вопросами, вызывающими интерес физиков.
Die Herrschaft des Rechts muss für alle gelten, und kaum jemand glaubt, dass auch nur die geringste Aussicht bestünde, dass deiner der gegen Timoschenko erhobenen Vorwürfe vor einem westlichen Gericht Bestand hätte.
Верховенство закона должно распространяться на всех, и очень мало кто верит, что обвинения против Тимошенко имели бы хотя бы малейший шанс быть поддержанными в Западном суде.

Возможно, вы искали...