gleisen немецкий

Примеры gleisen примеры

Как в немецком употребляется gleisen?

Субтитры из фильмов

Hol die Krücken von den Gleisen.
Возьми шляпу. Подбери костыли на рельсах.
Entweder man bringt ihn im Zug um oder, und jetzt wird es kompliziert, man bringt ihn woanders um und legt ihn auf den Gleisen ab.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,...убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Am Ufer entlang, bei den Gleisen.
Идем, я хочу проверить.
Der Wettstreit war aufregend, aber forderte auch seinen Preis. Beide Unternehmen konnten nicht erwarten, an den Gleisen zu verdienen.
Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути.
Riesige Viehherden wurden über Hunderte von Kilometern zu den Gleisen getrieben, um nach Osten gebracht zu werden.
Теперь огромные стада проделывали сотни миль пути на Запад, туда, где они были нужны.
Wir entdeckten die Leiche Ihres Mannes neben den Gleisen. der Bahnlinie Paris-Bordeaux.
Мы обнаружили тело вашего мужа возле железнодорожного полотна на перегоне Париж-Бордо.
Der zuständige Beamte bestätigte, dass Arnie auf den Gleisen umgefallen war.
Патологоанатомы решили, что Арни заснул на путях.
Die nächste rechts, zu den Gleisen.
Следующий поворот направо и к железной дороге.
Sie verfolgten ihn zu den Gleisen, verloren ihn beinahe als er darüber rannte und ein vorbeifahrender Zug sie trennte.
Они преследовали его до сортировочной станции, где чуть его не потеряли, когда он перебрался через пути прямо перед мчащимся поездом, который отрезал его от погони.
Nach einer Verfolgung über die Gleise hinter der Kathedrale wurde Stampler in einer Höhle unter den Gleisen gefasst.
После короткой погони по сортировочной станции, что позади собора Св. Михаила, Стемплер был обнаружен в промежутке под рельсами.
Ich gehe einfach an den Gleisen lang.
А я просто по рельсам буду ходить.
Ich lauf einfach auf den Gleisen zurück.
Вернусь пешком по шпалам.
Es war bei den Gleisen am Reisfeld.
У железной дороги. На рисовом поле.
Nimm doch den Esel von den Gleisen weg, Vujan.
Воен, мне надо проехать. Убери осла с дороги.

Из журналистики

Die militärischen Führungskräfte Russlands ja, weite Teile seiner außenpolitischen Elite stecken in den gleichen, ausgefahren Gleisen fest.
Военные лидеры России - в действительности, большинство элиты ее внешней политики - застряли в той же самой колее.
Sie überlegen, sich von der Brücke vor den Waggon zu werfen und so sich selbst für die fünf Menschen auf den Gleisen zu opfern, kommen dann aber zu dem Schluss, dass Sie viel zu leichtgewichtig sind, um den Waggon zu stoppen.
Вы думаете о том, чтобы спрыгнуть с моста перед вагоном, тем самым пожертвовав собой для спасения этих пятерых человек в опасности, но Вы понимаете, что Вы слишком легкий, чтобы остановить вагон.

Возможно, вы искали...