heftige немецкий

шумная, спор, скандал

Перевод heftige перевод

Как перевести с немецкого heftige?

heftige немецкий » русский

шумная спор скандал

Синонимы heftige синонимы

Как по-другому сказать heftige по-немецки?

heftige немецкий » немецкий

lautstarke Meinungsverschiedenheit lautstarke Auseinandersetzung Zank

Примеры heftige примеры

Как в немецком употребляется heftige?

Простые фразы

Nach einer langen Dürre haben die Muslime der Wolga-Gebiete heimlich zu Tengri, ihrer vorislamischen Gottheit, um Regen gebetet. Und nun donnert es und heftige Regengüsse prasseln jeden Tag in der ganzen Region nieder.
После длительной засухи мусульмане Поволжья тайно помолились доисламскому божеству Тенгри и просили у него дождя. И вот уже несколько дней во всём регионе гремят грозы и идут проливные дожди.

Субтитры из фильмов

Heftige Nordwinde zu dieser Jahreszeit, wenn die losgehen, dann steht diese Wüstenlandschaft auf den Hinterbeinen!
Северный ветер. Если в это время года он дует сильно, то эта пустыня превращается в дикого зверя.
Die noch immer mächtigen traditionellen Parteien liefern sich heftige Kämpfe in jedem neuen Wahlkampf.
Традиционные политические партии схватываются в яростной драке на каждых выборах.
Heftige Gefühle, Bedürfnisse.
Яростные эмоции. Желания. Гнев.
Ja, sehr heftige.
Они стали ещё сильнее.
Heftige Schlacht.
Настоящая битва.
Heftige Stimmungswechsel treten auf, und mehrere Tage lang geht er die Wände hoch.
Я забрел в бар. Не был одет в зеленое.
Eine kurze, heftige Schocktherapie.
Быстрая, резкая шоковая терапия.
Er hat also eine heftige Auseinandersetzung mit seinem Boß. Sie werfen ihn hinaus auf die Straße und seine Abfertigung hinterher.
Его выбрасывают на улицу, а вдогонку кидают выходное пособие.
Mit einer hat er geschlafen, mit der zweiten hatte er eine heftige Diskussion, und die dritte fand ihn tot auf.
С одной у него был половой акт, с другой он сильно поругался. А третья обнаружила его мертвым.
Jetzt setzen heftige Wehen ein.
Переходим к следующей стадии.
Überall finden heftige synaptische Aktivitäten statt.
Везде мощная синоптическая активность.
Das heftige Wedeln meines Knappen sagt mir, die Engländer sind sehr nah!
Заканчивайте. побыстрее. Прощайте, моя милая подруга, я должен вернуться к своим солдатам.
Die Vorhersage: heftige Schneefälle.
По мере его продвижения, снегопады усиливаются.
Als ich beim letzten Angriff Sternenkarten studierte, hatte ich eine heftige Begegnung mit einem Schott.
Во время последней атаки я изучал кое-какие звездные карты с капитаном Сиско, когда неожиданно весьма жестко столкнулся с переборкой.

Из журналистики

Daher geht die heftige Debatte, ob die Anzahl der amerikanischen Bodentruppen im Irak vergrößert werden soll, an der Sache vorbei.
Поэтому ожесточённые споры по поводу того, стоит ли увеличивать размеры американских наземных сил в Ираке, просто неуместны.
Im Gegenteil, die heftige Intervention der US-Regierung auf dem amerikanischen Häusermarkt ist vermutlich das treffendste Beispiel für die Schwächen des Staates - eines, das zweifelsohne wesentlich zu dieser Krise beigetragen hat.
С другой стороны, активное вмешательство правительства США в жилищный рынок Америки стало самым очевидным примером проступков государства, примером, который, несомненно, привнес свой вклад в появление кризиса.
Zudem nehmen Wälder selbst heftige Niederschläge auf und verringern so das Risiko von Überflutungen.
Кроме того, леса поглощают интенсивные осадки, тем самым снижая риск наводнений.
LONDON - Heftige Ausschläge des Ölpreises destabilisieren Volkswirtschaften und Finanzmärkte auf aller Welt.
ЛОНДОН - Резкие скачки в ценах на нефть дестабилизируют экономики и финансовые рынки по всему миру.
Aufgrund der Erfahrungen aus der Vergangenheit mit nationalen Währungen hätten die Europäer damit rechnen müssen, dass jeder dieser Schocks eine heftige Krise auf den Devisenmärkten auslösen würde.
Из предыдущего опыта с национальными валютами европейцы могли ожидать, что любое из этих потрясений приведет к жесткому кризису на рынках обмена иностранных валют.
Infolgedessen hielt die in der Türkei und noch viel nachdrücklicher in der EU geführte, heftige und lebhafte Debatte, ob die Türkei überhaupt zu Europa gehöre, trotz des Verhandlungsbeginns weiter an.
В результате оживленные и яростные дебаты - в Турции и ЕС - о том, действительно ли Турция принадлежит к Европе, продолжаются, несмотря на начало переговоров.
Warum diese heftige Änderung im Ton?
Откуда появилось такое резкое изменение в тоне?
Eine weitere interessante Entwicklung am Vorabend der Wahl ist die heftige öffentliche Debatte darüber, ob man seine Stimme nun abgeben oder die Präsidentenwahlen boykottieren soll.
Еще один интересный поворот событий накануне выборов заключается в развернувшихся жарких дебатах в обществе о том, следует ли принять участие в голосовании или лучше будет бойкотировать выборы.
Russland und China erhoben heftige Einwände und behaupteten damals wie heute, dass die NATO ihr Mandat in krasser Weise überschritten hätte.
Россия и Китай усиленно возражали, заявляя тогда и сейчас, что НАТО основательно превысила свои полномочия.
Bei beiden handelt es sich um instabile Demokratien, wo jede politische Frage nicht nur eine heftige Debatte, sondern auch Gewaltandrohungen auslösen kann.
В обеих странах неустойчивые демократии, в которых любой политический вопрос может спровоцировать не только интенсивные дебаты, но и угрозу насилия.
Beinahe überall sind heftige Debatten darüber im Gang, wie Marktkräfte und soziale Sicherheit unter einen Hut zu bringen sind.
Практически повсеместно ведутся горячие дискуссии относительно того, как совместить рыночные силы и социальное обеспечение.
Der heftige Kurseinbruch an der chinesischen Börse am 27. Februar hatte anscheinend negative Auswirkungen auf die großen Aktienbörsen auf der ganzen Welt.
Падение на Китайской фондовой бирже 27 февраля повлекло за собой продолжительные негативные последствия для ведущих фондовых бирж во всем мире.
Genetische Patente andererseits, die beiderlei Geschlecht betreffen, haben (zu Recht) eine enorme Menge an wissenschaftlicher Literatur und eine heftige öffentliche Debatte hervorgebracht.
Напротив, генетическое патентирование, которое затрагивает оба пола, привело (оправданно) к созданию огромного объема научной литературы и к очень оживленному общественному обсуждению.
Vor einem Jahr schien Netanyahu als Nachfolger Sharons festzustehen. Aber seine Gegnerschaft zum Abzug aus dem Gazastreifen sowie seine heftige Kritik an Sharon kosteten ihm seinen Rang als sicherer Nachfolger.
Год назад казалось, что Нетаньяху сможет победить Шарона на выборах, но его несогласие с выводом поселений из сектора Газа вкупе с сильной критикой Шарона стоили ему положения бесспорного наследника.

Возможно, вы искали...