скандал русский

Перевод скандал по-немецки

Как перевести на немецкий скандал?

Примеры скандал по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий скандал?

Простые фразы

Сколько еще появится туманной болтовни, пока правительству удастся замять скандал?
Wie viele Nebelkerzen müssen wohl noch geworfen werden, bis es der Regierung tatsächlich gelingt, den Skandal zu verschleiern?
Мы переживаем крупнейший шпионский скандал в истории, и невероятные откровения потрясают мир.
Wir erleben den größten Spionageskandal der Geschichte und unglaubliche Enthüllungen erschüttern die Welt.

Субтитры из фильмов

Так вот почему китайцы не могут устроить из-за этого международный скандал.
Darum konnten die Chinesen keinen internationalen Zwischenfall daraus machen.
Скандал с этой женщиной уничтожит меня.
Ein Skandal mit diesem Weibsbild wäre der Ruin für mich.
Ну вот. Скандал.
Ich hatte einen Travellerscheck eingelöst und das Bündel Scheine in der Brieftasche.
Будет ужасный скандал, верно? - Жерон?
Wie würdest du bei dem Skandal dastehen?
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
Wir sind nicht hier, um zu sehen, wie Sie zanken.
Все, что им сейчас нужно, это еще один хороший скандал.
Du brauchst nur noch einen Skandal.
Почему будет скандал из-за того, что нас увидят вместе?
Wo ist der Skandal, wenn man mich mit dir sieht?
Но войдите в моё положение, я никогда не попадал в скандал.
Aber nun muss ich meinen Ruf bedenken. Ich hatte noch nie einen Skandal.
Но это же скандал!
Ihre Konversation ist ungehörig!
Я даю тебе 10 дней, чтобы закончить начатое или я устою такой скандал, который не оставит от тебя мокрого места.
Ich gebe dir 10 Tage für meine Songs.
Это же скандал.
Skandalös!
Банкротство, скандал и тюрьма.
Das bedeutet Bankrott und Skandal und Gefängnis!
На главпочтамте был скандал.
Und es gab einen Postskandal.
Пресса создаст скандал?
Gibt es einen Skandal in der Presse?

Из журналистики

Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
Inmitten all dieser Planungen und Prognosen erinnert ein sich ausweitender Bankenskandal die Italiener, dass es in der Politik manchmal auf das Glück ankommt.
Первый скандал произошел в прошлом году, когда трактор, груженный зеленым луком, поцарапал бок БМВ в Харбине.
Der erste Skandal ereignete sich im vergangenen Jahr, nachdem ein mit grünen Zwiebeln beladener Traktor in Harbin einen BMW an der Seite zerkratzte.
В тот же месяц скандал с лотереей опять привлек внимание к марке БМВ.
Im selben Monat beförderte ein Lotterieskandal die Marke BMW erneut ins Rampenlicht.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс.
Der erste Skandal mag eine Tragödie gewesen sein, der zweite eher eine Farce.
В то же время, пока разворачивался скандал с Вулфовицем, Китай принимал у себя Африканский банк развития (АБР), собрание членов правления которого проходило в Шанхае.
Zur selben Zeit, als sich der Skandal um Wolfowitz entfaltete, spielte China den Gastgeber für die Afrikanische Entwicklungsbank (ADB), die in Schanghai ihre Verwaltungsratssitzung abhielt.
Однако, несмотря на скандал, рабочих-мигрантов и детей в школьных формах по прежнему похищают в других провинциях и заставляют работать на чудовищных кирпичных заводах и в угольных шахтах.
Dennoch werden trotz des Skandals immer noch Wanderarbeiter und Kinder in Schuluniformen aus anderen Provinzen entführt und in monströse Ziegeleien und Kohlebergwerke gezwungen.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
Obwohl die Beweise im Enron-Debakel noch nicht vollständig vorliegen, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass Enron sowohl ein großer moralischer Skandal, als auch ein Schandfleck des Kapitalismus ist.
ЛОНДОН - Прошлогодний скандал с лондонской межбанковской ставкой предложения (ЛИБОР) стал шоком для политической системы в Лондоне.
LONDON - Der Libor-Skandal im vergangenen Jahr erschütterte die Politik in London.
Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков.
Ganz abgesehen von den Skandalen, sollte sich die Öffentlichkeit stärker der unberechenbaren Natur der heutigen Finanzmärkte bewusst sein.
МЮНХЕН - Скандал с компанией Фольксваген вызвал вопросы о немецкой модели производства.
MÜNCHEN - Der Skandal um Volkswagen hat dazu geführt, dass das deutsche Produktionsmodell hinterfragt wird.
Тем не менее, после того как скандал Национального агентства по безопасности докатился до Европы этим летом, Меркель была первой, кто попытался успокоить общественность.
Als der NSA-Skandal in diesem Sommer in Europa einschlug, war es gerade die deutsche Bundeskanzlerin, die versuchte, die Lage zu beruhigen - im damaligen Wahlkampf eine eher unpopuläre Maßnahme.
С точки зрения публичной дипломатии, его попытка уладить скандал вокруг работы спецслужб полностью провалилась.
Aus öffentlicher und diplomatischer Sicht war sein Umgang mit dem Überwachungsskandal bislang eine Katastrophe.
Именно клоун Брозо раскрыл главный коррупционный скандал в офисе бывшего мэра Мехико.
Ausgerechnet Brozo der Clown deckte einen großen Korruptionsskandal im Büro eines ehemaligen Bürgermeisters von Mexiko-Stadt auf.
Например, как у потребителей средств информации, у нас есть влияние: в следующий раз, когда вам подсунут сексуальный скандал, откажитесь его покупать.
Als Konsumenten von Medien haben wir die Macht dazu: das nächste Mal, wenn wieder ein Sexskandal kolportiert wird, lassen Sie die Zeitung liegen.

Возможно, вы искали...