merkwürdige немецкий

Примеры merkwürdige примеры

Как в немецком употребляется merkwürdige?

Субтитры из фильмов

Heute gilt diese merkwürdige Taubheit als Symptom der Hysterie.
Сегодня это странное отсутствие чувствительности также относят к симптомам истерии.
Sie haben merkwürdige Ideen für einen Hilfssheriff.
У тебя странные взгляды для помощника шерифа.
Aber warum dann all das Merkwürdige?
Тогда почему мне чудится всякое?
Und Sie haben eine merkwürdige Frisur.
И так забавно укладываете волосы. Точнее - не укладываете.
Eine merkwürdige Gewohnheit!
Странная привычка!
Womöglich ist Seebühl am Bühlsee eine merkwürdige Ortschaft. Eine, die nur jene Leute kennen, die man nicht fragt.
Возможно, про деревни вроде Зеебюля на Бюльзее знают только те люди, которых об этом не спрашивают?
Auf Ölexperten scheine ich eine merkwürdige Anziehungskraft auszuüben.
Дело в том, что я натыкаюсь на ребят с бензоколонок. И они все меня бросали.
Ihr Name fiel, als wir auf merkwürdige Menschen zu sprechen kamen.
Я упомянула ваше имя всего раз, когда мы говорили о странных людях.
Ein paar merkwürdige Küken haben wir da großgezogen.
Кажется, мы высидели очень странную пару птенцов.
Stell dir vor, was man sagt, wenn ich diese merkwürdige Kreatur. in den giardino zoologico in Rom mitnehme.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Merkwürdige Fernsehsignale, die jedem Notruf vorausgingen.
Каждому происшествию предшествуют необычные телесигналы.
Er stellt merkwürdige Überlegungen an.
Говорит очень странные вещи.
Eine merkwürdige Art, so etwas zu tun.
Довольно странный, разумеется, был присмотр.
Das Merkwürdige ist.
Достаточно забавно.

Из журналистики

Palin ist es nicht gelungen, sich die Unterstützung und Mentorschaft des republikanischen Establishments zu sichern. Sie wird ihre merkwürdige Anziehungskraft weiterhin als Medienpersönlichkeit präsentieren.
Пейлин не смогла обеспечить себе поддержку и кураторство со стороны элиты Республиканской партии и будет по-прежнему поддерживать свою курьёзную популярность медиа-персоны.
Diese Bücher erzählen unsere Geschichte auf merkwürdige Weise.
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере.
Und wie so oft hat die Verabscheuung der Eliten in der Verabscheuung von Außenseitern, die anders aussehen und merkwürdige Sitten pflegen, ein Ventil gefunden.
И, как это часто бывает, ненависть к элитам нашла выход в ненависти к меньшинствам, выглядящим и ведущим себя по-другому и непривычно.
Dies sind merkwürdige Prioritäten.
Это странный выбор приоритетов.
In Italien sorgt eine merkwürdige Regel dafür, dass die Gruppierung, die eine Handvoll mehr Stimmen als die andere hat, einen Bonus von mehreren Dutzend Sitzen im Unterhaus bekommt.
В Италии странное правило позволяет той группе, у которой есть на горстку голосов больше, чем у другой, получить приз в виде нескольких десятков мест в нижней палате.
Dies ist auf jeden Fall eine merkwürdige Einstellung.
Это, по меньшей мере, странная позиция.
Warum sollten die Zentralbanken von Schwellenländern diese merkwürdige Finanzdienstleistung unternehmen, die einen hohen Kostenfaktor darstellt, da der Ertrag von privaten Fonds höher ist als der von Staatsanleihen?
Для чего центральным банкам стран с развивающимися рынками необходимо предпринимать это специфическое перераспределение денежных средств, связанное со значительными издержками, поскольку доход от частных средств выше, чем от резервов?
Bürgschaften dieser Art haben eine merkwürdige Eigenschaft: Je überzeugender sie sind, desto unwahrscheinlicher ist es, dass sie eingefordert werden; die Rückversicherung dürfte also überwiegend kostenlos sein.
Гарантии подобного вида имеют характерную особенность: чем убедительней они, тем меньше шансов того, что они будут использованы, а в этом случае перестрахование окажется в значительной степени без затрат.
Man tritt auf eine merkwürdige Oberfläche, die mit kleinen, harten Blasen übersät ist.
Ваши ноги ступают по странной поверхности, покрытой маленькими твердыми пузырьками.
Manche werden nun ihrer Überraschung über dieses merkwürdige Land Ausdruck verleihen, dass seine wahre Größe stets nur am Rande des Abgrundes zeigt.
Некоторые поражаются этой странной страной, которая никогда не бывает столь великой, как тогда, когда она находится на краю пропасти.
Dieselbe merkwürdige Mixtur aus Spott und Verehrung ist auch für die Ära Putin in Russland typisch.
Такое же странное сочетание насмешки и восхищения характерно для правления Путина в России.
Die Geschichte pflichtete ihm damals auf merkwürdige Weise bei.
Тогда история обеспечвала странную поддержку.
Eine meiner Kindheitserinnerungen ist, dass ich meine Mutter über eine merkwürdige Sitte befragte: Frauen, deren Entbindung bevorstand, starrten ihre einfachen Gummischuhe an, die neben der Hintertür aufbewahrt wurden.
Одно из моих детских воспоминаний связано с вопросами о любопытном обычае. Женщины накануне родов смотрели на свои простые резиновые колоши, которые стояли за порогом.
Wieder einmal wurde die Welt auf die merkwürdige Situation aufmerksam, die derzeit über unseren Köpfen entsteht.
Снова мир задумался о странной ситуации, складывающейся в нашем небе.

Возможно, вы искали...