robuste немецкий

Примеры robuste примеры

Как в немецком употребляется robuste?

Субтитры из фильмов

Mohn ist eine sehr robuste Pflanze.
Опийный мак - очень стойкий цветок.
Robuste Konstruktion, Tonnen Lagerung.
Прочная конструкция, куча места.
Ich sehe, wo sie ihr bekommt. robuste handsome.
Вы ведь папа Элизабет? Так вот от кого она унаследовала брутальную привлекательность.
Ich schätze robuste Männer.
Вам нравилось, что у вас в охране служит сын героя.
Es ist eine zierliche, aber doch robuste Person.
Она. хрупкая с виду, но сильная, соседи.
Erstens, ich habe robuste faltbare Stühle in meinem Lagerungsschrank.
Во-первых, у меня полно пластиковых складных стульев в кладовке.
Das ist auch so eine Sache, warum sollte ich durch die ganze Stadt ziehen, um ein dummes Stück Plastik zu finden, wenn ich doch eine vollkommen robuste Badewanne habe, die ich benutzen kann.
Я нашел выход, зачем ты меня заставлял шляться по городу в поисках тупого куска пластмассы, в то время когда у меня под носом есть идеальный для этого резервуар? О, Боже!
Ziemlich robuste Waffe haben Sie da.
Крепкое у тебя оружие.
Ihr Bett besaß eine robuste Konstruktion.
У её кровати прочная конструкция.
Lebensqualität, robuste Gesundheit. Und zumersten Mal in der Geschichte der Menschheit: Weltfrieden.
Улучшить жизнь, укрепить здоровье, и впервые в человеческой истории упрочить мир во всём мире.
Ein Lattenzaun, senkrecht stehend, macht eine robuste und attraktive Leiter.
Если поставить забор на один конец, то мы получим прочную и вполне пригодную лестницу.
Pfaue sind sehr robuste Tiere.
Павлины - жизнерадостные животные.
Das ist die robuste Winterkollektion 2011.
Это эксклюзивная зимняя коллекция 2011 года.
Sind einfach robuste Stiefel.
Просто счастливые сапоги.

Из журналистики

Selbst das robuste China und Indien erleben ein langsameres Wachstum, verminderten Ehrgeiz und zerbrochene Träume.
Даже крепкие Китай и Индия наблюдают снижение роста, уменьшение амбиций и разбитые мечты.
Ein neuerlicher globaler fiskalpolitischer Anreiz - fokussiert auf die öffentlichen Investitionen in Infrastruktur und Bildung - wäre die Adrenalinspritze, die für eine robuste Erholung notwendig wäre.
Повторное глобальное финансовое стимулирование - нацеленное на государственные инвестиции в инфраструктуру и образование - стало бы тем самым уколом адреналина, который необходим для устойчивого выздоровления.
Unter Präsident Bush haben die USA eine robuste Haltung zur Menschenrechtslage nicht nur in international geächteten Staaten wie Burma, Kuba und Syrien, sondern auch in strategisch bedeutenden Ländern wie Ägypten, Usbekistan und China eingenommen.
Во время правления президента Буша США заняли твердые позиции по условиям прав человека не только в странах париях типа Бирмы, Кубы и Сирии, но и в таких стратегически важных странах, как Египет, Узбекистан и Китай.
Zusätzlich zu den Bemühungen des privaten Sektors brauchen wir auch das robuste Engagement der Finanzinstitutionen und -märkte.
В дополнение к усилиям государственного сектора, нам также необходимо надежное участие финансовых институтов и рынков.
Zum Glück ist noch Zeit, um mit entschiedenen Zinssenkungen eine robuste Wirkung zu erzielen.
К счастью, ещё остаётся время для того, чтобы решительные сокращения ставок были эффективными.
Und so tricksen sie (mit Nullzinssätzen und Stimuluspaketen) herum, anstatt sich für detaillierte nationale Maßnahmen einzusetzen, die Voraussetzung für eine robuste Investitionserholung sind.
Они прибегают к различным уловкам (нулевые процентные ставки, стимулирующие пакеты), вместо того, чтобы требовать разработки детальных государственных программ, необходимых для возобновления серьезного роста инвестиций.
Die UNO-Kommission argumentiert, dass eine Inangriffnahme dieses alten, vor mehr als 75 Jahren von Keynes aufgeworfenen Problems unverzichtbar ist, wenn wir eine robuste und stabile Erholung haben wollen.
Комиссия ООН считает, что решение этого старого вопроса - поднятого более 75 лет назад Кейнсом - жизненно важно, если мы хотим получить сильный и стабильный восстановительный рост.
Aber wie aktuelle Ereignisse gezeigt haben, sollten robuste Gesundheitsbehörden nicht für selbstverständlich gehalten werden.
Но, как продемонстрировали недавние события, надежные учреждения здравоохранения не следует принимать как гарантию.
Die französischen Truppen werden sich weiterhin eine robuste Fähigkeit für ausländische Militäroperationen im Rahmen NATO-geführter Operationen erhalten, aber nicht ausschließlich.
Французские вооружённые силы сохранят активную мощность для военных операций за границей внутри сети операций, проводимых НАТО, однако не всецело.
Auch den für die Bewältigung der Krise von 2008 Verantwortlichen kann man nicht zugutehalten, dass sie eine robuste, alle Gesellschaftsschichten umfassende Erholung herbeigeführt hätten.
Аналогично, люди, ответственные за управление кризисом 2007 года также не могут характеризоваться как создавшие надежное полноценное восстановление.
Dieser Trend wird sich fortsetzen, nun, da Afrika und Asien robuste Märkte für die Bauunternehmen, Informationstechnologie und grünen Innovationen der Türkei werden.
Эта тенденция будет продолжаться, поскольку Африка и Азия стали устойчивыми рынками для строительных фирм Турции, ее информационных технологий и зеленых инноваций.
Doch Verbesserung heißt nicht Wiederaufstieg: das für eine Senkung der hohen Arbeitslosigkeit, für die Verringerung der Schuldenquoten und eine Verbesserung der haushaltspolitischen Aussichten notwendige robuste Wachstum bleibt kaum erkennbar.
Но улучшение, это не полное восстановление: пока не удается достигнуть устойчивого роста, необходимого для сокращения высокого уровня безработицы, снижения доли долга к ВВП, а также улучшения финансовой перспективы.
Anders ausgedrückt, unterstützt die Struktur der Fed immer noch eine große und robuste Ideenvielfalt - woran es in vielen anderen Zentralbanken schwer mangelt.
Иными словами, структура ФРС продолжает укреплять надежное и разнообразное сочетание взглядов - а этого сильно не хватает во многих других центральных банках.
Sie mag Assad überzeugt haben, seine Chemiewaffen aufzugeben, aber Russlands Drohung, sein Veto gegen jegliche robuste Syrien-Resolution im UN-Sicherheitsrat einzulegen, hat garantiert, dass sein mörderisches Regime die Kontrolle behalten würde.
Возможно, они и убедили Асада отказаться от своего химического оружия, однако угроза наложения Россией вето на любую силовую резолюцию Совета Безопасности по отношению к Сирии гарантирует, что его кровавый режим сохранит контроль над страной.

Возможно, вы искали...