tränen немецкий

слезиться

Значение tränen значение

Что в немецком языке означает tränen?

tränen

Wasser aus dem Auge, Tränenflüssigkeit absondern Die Gase reizen die Schleimhäute und lassen die Augen tränen.

Перевод tränen перевод

Как перевести с немецкого tränen?

tränen немецкий » русский

слезиться лить слёзы

Tränen немецкий » русский

разрывы запотевание

Синонимы tränen синонимы

Как по-другому сказать tränen по-немецки?

tränen немецкий » немецкий

weinen

Tränen немецкий » немецкий

reißt Zähren Weinen

Примеры tränen примеры

Как в немецком употребляется tränen?

Простые фразы

Seine Geschichte rührte sie zu Tränen.
Его история взволновала её до слёз.
Seine Geschichte rührte sie zu Tränen.
Его рассказ взволновал её до слёз.
Ich war zu Tränen gerührt.
Я был тронут до слёз.
Ich sehe Tränen in deinen Augen.
Вижу слёзы в твоих глазах.
Sie erzählte die Geschichte mit Tränen in den Augen.
Она рассказала историю со слезами на глазах.
Tränen bringen niemand aus dem Grabe zurück.
Слезами горю не поможешь.
Trockne deine Tränen.
Вытри слезы.
Seine Augen füllten sich mit Tränen.
Его глаза наполнились слезами.
Sie weinte bittere Tränen.
Она плакала горькими слезами.
Zwei Tränen rollten über ihre Wangen.
Две слезы скатились по её щекам.
Zwei Tränen rollten über seine Wangen.
Две слезы скатились по его щекам.
Mir tränen die Augen.
У меня глаза слезятся.
Stundenlang hatte sie alle und jeden scharf kritisiert, danach sagte sie unter Tränen, dass ihr das sehr leid tue.
Часами, она остро критиковала всех и каждого, затем, вся в слезах, говорила, что она очень сожалеет об этом.
Ich sah Tränen in seinen Augen.
Я увидел в его глазах слёзы.

Субтитры из фильмов

Mit Westley. Er wartet vor der Kirche mit Tränen im Gesicht.
Кинг Вестли стоит в церкви,..
Ihr sollen die Tränen kommen!
Я расскажу ей слезливую историю.
Trockne deine Tränen.
Вытрите глаза.
Es sind die Tränen des alten Russlands.
Слезы старой России.
Sie haben Tränen in den Augen.
У тебя на глазах слезы.
Vergießen Sie jetzt Tränen?
Слезы наворачиваются?
Du rührst mich zu Tränen.
Публика будет рыдать.
Wein nicht, mein Kind, die Tränen, die sind vergebens.
Не плачь, малышка, слезы тут не помогут.
Das waren keine Tränen.
Это не слезы.
Und Mitleid, nackt, ein neugeborenes Kind, reitet auf Sturm, oder Himmels Cherubim, auf unsichtbaren, luftigen Rennern blasen die Schreckenstat in jedes Auge, bis Tränen den Wind ertränken.
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
Unter Tränen?
Со слезами?
Trockne deine Tränen.
Вытри слёзы.
Die Tränen hingen in den Wimpern wie.
А ему еще нужно писать детскую оперу.
Frauen betrügen immer mit ihren Tränen.
Но женщины используют свои слезы, что бы одурачить всех.

Из журналистики

Der Weg vom Zusammenbruch eines diktatorischen Regimes, das sich auf eine Ideologie stützen konnte, zur liberalen Ordnung führt durch ein Tal der Tränen.
Дорога от падения диктаторского режима, подкреплённого идеологией, к более либеральным порядкам идёт через юдоль слёз.
Bevor Sie Tränen des Mitgefühls für den Landwirt vergießen, sollten Sie sich folgende Frage stellen: Was wäre das Schicksal der Lämmer gewesen, wenn die Maul- und Klauenseuche nicht ausgebrochen wäre?
Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом: какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Tränen laufen unsere Wangen hinunter, und ich wage es nicht, daran zu glauben, dass dies unser Land ist, das China, das mich geboren und aufgezogen hat..
В то время как слезы текут по нашим щекам, я не смею верить, что это наша страна, Китай, где я родился и вырос...
Mit Tränen der Nostalgie in den Augen sangen die Parteiführer die Internationale.
Партийные лидеры пели Интернационал со слезящимися от ностальгии глазами.
Seit Jahrzehnten wird die Ukraine schlecht regiert, und bevor sie die Früchte des Abkommens und der Integration in die EU ernten kann, wird sie ein tiefes Tal der Tränen an Reformen durchqueren müssen.
Украину плохо управляли в течение многих десятилетий, и ей придется пройти через болезненную дорогу реформ, прежде чем она начнет пожинать плоды объединения и интеграции с ЕС.
Ob die momentane Episode in Tränen endet, hängt auch von der Haushaltspolitik ab.
Окончится ли текущий эпизод слезами, также зависит от налогово-бюджетной политики.
Argentiniens Verfahren gegen die Generäle war ein erfolgreiches Ritual beim mühsamen Übergang von der Militärjunta zur Demokratie, aber die Erfahrung endete in Tränen und Selbstzweifel.
Аргентинский судебный процесс над генералами был успешным ритуалом болезненного перехода от военной хунты к демократии, но данный положительный опыт закончился признанием неоднозначности судебного процесса теми, кто его инициировал.
Welcher Weg auch eingeschlagen wird, in einer Tragödie folgen unweigerlich Tränen und Tod.
Какой бы ни был избран путь, в трагедии по нему неизбежно следуют слезы и смерть.
Bis heute kann ich kaum ohne Tränen in den Augen daran denken.
Даже сейчас я не могу вспоминать это без слез.
Und jetzt kommt der Teil, der Ihnen die Tränen in die Augen schießen lassen müsste: Wir verlieren weiterhin jedes Jahr mehr Wald.
И вот новость, которая должна вызвать у вас слёзы: каждый год мы продолжаем терять всё большее количество лесного покрова.
Letztlich gibt es keine narrensichere Methode, um zu gewährleisten, dass politische Führer ohne Tränen gehen.
Ну и конечно, не существует никакого абсолютно надёжного способа гарантировать то, что политические лидеры будут уходить без слёз.

Возможно, вы искали...