weinen немецкий

плакать

Значение weinen значение

Что в немецком языке означает weinen?

weinen

плакать intrans. Tränen vergießen Hast du schon wieder die ganze Nacht lang geweint? Das Baby weint. Wein nicht, mein Schatz, Alles wird wieder gut. Bitte nicht weinen! Weinend lief Gernot aus dem Zimmer heraus.

Перевод weinen перевод

Как перевести с немецкого weinen?

Синонимы weinen синонимы

Как по-другому сказать weinen по-немецки?

Weinen немецкий » немецкий

klagen wehklagen Zähren Weinkrampf Tränen Klage Heulen Betteln

Примеры weinen примеры

Как в немецком употребляется weinen?

Простые фразы

Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen.
На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
Sie fing an zu weinen.
Она заплакала.
Sie fing an zu weinen.
Она принялась плакать.
Sie fing an zu weinen.
Она начала плакать.
Ich könnte vor Freude weinen.
Я мог бы заплакать от радости.
Es ist nicht schlimm, du brauchst nicht weinen.
Ничего страшного, не надо плакать.
Deine Augen sind vom Weinen gerötet.
Твои глаза покраснели от слёз.
Ich fing an zu weinen.
Я начал плакать.
Ich fing an zu weinen.
Я расплакалась.
Ich fing an zu weinen.
Я заплакал.
Wir weinen, wenn wir sehr traurig sind.
Мы плачем, когда нам очень грустно.
Wir weinen.
Мы плачем.
Die guten Neuigkeiten brachten sie zum Weinen.
Хорошие новости вызвали слезы на её глазах.
Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
Я не знаю, плакать мне или смеяться.

Субтитры из фильмов

Bitte weinen Sie nicht mehr.
Не плачьте.
Sie dürfen nicht wieder anfangen zu weinen.
Не плачьте.
Wir würden um Firefly weinen, wenn er sterben sollte.
Мы будем оплакивать Файрфлая, если он погибнет!
Hören Sie auf zu weinen, Susan, bitte.
Перестань плакать, пожалуйста.
Ich werde jede Nacht in mein Kissen weinen.
Я буду орошать подушку слезами.
Ich versuche zu scherzen, aber. Am liebsten möchte ich weinen.
И вы ещё шутите когда я готова расплакаться.
Hör auf zu weinen!
Не надо плакать!
Nicht weinen, sonst rostest du wieder!
Не реви. Иначе тебя опять заклинит!
Bitte, hör auf zu weinen.
Пожалуйста, перестаньте плакать!
Kriminelle weinen danach.
Её хотели обезвредить.
Nicht weinen.
Господи! - Не плачь.
Liebling, bitte nicht weinen.
Милая, только не плачь.
Vati! Hast du Grund zum Weinen?
Папа, почему ты плачешь?
Doch. Doch muss ich weinen. - Leg dich wieder hin.
Умер, не спорь, ложись.

Из журналистики

Die Witwen und Mütter der Toten weinen und schreien nach blutiger Gerechtigkeit.
Вдовы и матери погибших рыдают и призывают к кровавому возмездию. Разве это должно нас удивлять?
Ebenso gut kann ich mir vorstellen, dass viele in Hamilton auf Bermuda in ihren Rumpunsch weinen, weil man als Finanzplatz fast ebenso viele Ränge verlor wie Gibraltar gewann - nämlich 16, womit man nun auf dem 56. Platz rangiert.
И я также могу себе представить, как многие жители города Гамильтон на Бермудских островах, который упал в рейтинге почти так же резко, как вырос Гибралтар - на 16 мест, до 56-го - должны рыдать в свой ромовый пунш.
Ich beschloss zuzusehen, wie der Brauch an einem Mädchen vollzogen wurde, wobei ich sie vielleicht weinen und bluten sehen würde.
Я решила понаблюдать за одной девочкой, которой должна была быть проведена эта процедура, и, возможно, увидеть, как она кричит и истекает кровью.

Возможно, вы искали...