umgehauen немецкий

Примеры umgehauen примеры

Как в немецком употребляется umgehauen?

Субтитры из фильмов

Was hat mich umgehauen?
Что меня сбило?
Ich habe mal einen, der hierher kam, mit einem Pfahl umgehauen.
Как-то один пошел, я ему сзади и врезал. дрыном от забора!
Scheint so, als habe der Wein sie umgehauen, als sie ins Wasser ging.
Похоже, при нырянии вино ударило ей в голову.
Das hat mich umgehauen.
Мимо! - Смазал.
Es tut mir leid, wenn ich störe, aber Ihre Schönheit hat mich umgehauen. Darf ich Ihnen ein Glas Champagner anbieten?
Я ужасно извиняюсь за назойливость, но я был так поражен твоей красотой, что я подумал, что, может быть, могу предложить тебе бокал шампанского.
Eduardo, du warst nicht bei Mathe, hat die Sammi-Curr-Sache dich umgehauen?
Эй, Эдуардо. Ты испугал меня, когда не появился на тригонометрии. Я предположил, что случай с Сэмми Кёрром сломал тебя.
Letztes Mal habe ich Sie umgehauen. Damals tat es mir leid.
В тот раз, когда я тебе врезал, я сожалел об этом.
Als ich es sah, hat es mich total umgehauen.
Я хочу быть один.
Das wars, was mich vorhin umgehauen hat.
Это то, что вы использовали в лагере, чтобы сбить меня с ног.
Weißt du noch, als wir auf der Val-Party waren und ich umgehauen wurde und Elton ein Handtuch mit Eis holte?
Помнишь, на той вечеринке мне в лоб залетела туфля, и Элтон приложил к моей голове полотенце со льдом?
Sie werden alle umgehauen.
Они валятся с ног.
Es hat mich nicht umgehauen, aber ich konnte nicht mehr reagieren, nicht schnell genug. Ich konnte sie nicht festhalten.
Я не упал, но это меня задержало, я не мог схватить ее.
Du hast mich buchstäblich umgehauen.
Ты наступил мне на ногу.
Das hat mich umgehauen.
Она никому не скажет.

Возможно, вы искали...